A Primeira Carta de PEDRO
Cap. 1
A peregrinos eleitos
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos peregrinos da dispersão em Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia, 2 eleitos de acordo com o pré-conhecimento de Deus Pai, pela ação separadora do Espírito, para obediência e aspersão com o sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
Não presumir de sua herança
Gerados para uma herança incorruptível
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos deu um outro nascimento para dentro de uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, 4 para dentro de uma herança imperecível, incontaminável e que não murcha, já reservada nos céus para vocês, 5 que estão sendo guardados pelo poder de Deus mediante fé para a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
Fé genuína é demonstrada através de provação
6 Nisso vocês devem exultar, ainda que agora, por pouco tempo, por ser necessário, tenham sido contristados por uma variedade de provações, 7 para que a demonstrada genuinidade da vossa fé (muito mais preciosa do que ouro que perece, embora provado por fogo), se transforme em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo 8 – a quem vocês amam, mesmo sem entendê-lo; crendo para dentro dEle (ainda não vendo), vocês exultam com gozo inefável e já glorificado; 9 obtendo para si a finalidade da vossa fé, a salvação das almas.
Salvação predita pelos profetas
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que profetizaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram diligentemente, 11 indagando a que ocasião ou a que tipo de ocasião o Espírito de Cristo que estava neles se referia, prenunciando os sofrimentos dirigidos a Cristo e as glórias que a estes seguiriam. 12 Foi-lhes revelado que não estavam ministrando estas coisas para si próprios mas para vocês; as quais agora tem sido anunciadas a vocês por aqueles que lhes proclamaram o evangelho, com o Espírito Santo enviado do céu – coisas que anjos almejam entender.
Ser sóbrio, ser santo, ser temente
13 Portanto, tendo cingidos os lombos da vossa mente, permanecendo sóbrios, depositem vossa esperança por inteiro sobre a graça que está sendo oferecida a vocês mediante a revelação de Jesus Cristo – 14 como ‘filhos de obediência’, não se conformando com os maus desejos de antes, devido a vossa ignorância; 15 mas, assim como é Santo Aquele que vos chamou, sejam santos vocês também em toda a vossa maneira de viver, 16 pois está escrito: “Vocês têm de ser santos, porque eu sou santo”.
17 Também, uma vez que vocês invocam por Pai Aquele que julga imparcialmente segundo a obra de cada um, portem-se com temor durante sua jornada terrena, 18 sabendo que não foi com coisas perecíveis (prata ou ouro) que foram redimidos da vossa maneira fútil de viver, transmitida por vossos antepassados, 19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e puro; 20 o qual foi deveras conhecido antes da fundação do mundo, mas foi revelado nestes últimos tempos em favor de vocês 21 – vocês que por meio dEle estão crendo para dentro de Deus, que O ressuscitou dentre os mortos e Lhe deu glória, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
Gerados por uma Palavra eterna
22 Agora que vocês purificaram as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito, visando ao amor fraterno sincero, amem uns aos outros ardentemente, com coração puro, 23 já que foram gerados de novo, não de semente corruptível, mas de incorruptível, por meio da Palavra viva de Deus, que permanece válida para sempre. 24 Pois: “Toda a carne é como relva, e toda a glória do homem como flor de relva; a relva murcha e cai a sua flor, mas a Palavra do Senhor permanece para sempre.” 25 Ora, esta é a boa nova que lhes foi proclamada.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
1:1 1Πέτρος, ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας καὶ Βιθυνίας, 2 κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός, ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.
1:3 Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ ἔλεος αὐτοῦ ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι᾿ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, 4 εἰς κληρονο-μίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς, 5 τοὺς ἐν δυνά-μει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
6 Ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον ἐστίν, λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς, 7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως (πολὺ τιμιώτερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμα-ζομένου) εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ 8—ὃν οὐκ εἰδότες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν (ἄρτι μὴ ὁρῶντες) πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ, 9 κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν.
10 Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες, 11 ἐρευνῶντες εἰς τίνα, ἢ ποῖον καιρόν, ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας· 12 οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δέ, διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ᾿ οὐρανοῦ—εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.
13 Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ 14—ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματι-ζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις, 15 ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον, καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε, 16 διότι γέγραπται, «Ἅγιοι γίνεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιός εἰμι.»
17 Καί, εἰ Πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε, 18 εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς (ἀργυρίῳ ἢ χρυ-σίῳ) ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου, 19 ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι, ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου, Χριστοῦ· 20 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερω-θέντος δὲ ἐπ᾿ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι᾿ ὑμᾶς, 21 τοὺς δι᾿ αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεόν, τὸν ἐγεί-ραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν.1
22 Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ Πνεύματος, εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς, 23 ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλ᾿ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα. 24 Διότι· «Πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου. Ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.» 25 Τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.