Saudação
1 O Presbítero, à senhora eleita e aos seus filhos, aos quais amo de verdade – e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a Verdade – 2 por causa da Verdade, que permanece em nós e ficará conosco para sempre: 3 Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Soberano Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão convosco em verdade e amor.
Andar nos mandamentos de Cristo
4 Tenho me alegrado muito por encontrar alguns dos teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento da parte do Pai. 5 E agora eu te peço, senhora (não como que esteja te escrevendo um novo mandamento, mas um que temos desde o princípio): que amemos uns aos outros. 6 E o amor é este: vivermos de acordo com os Seus mandamentos – este é o mandamento, como vocês ouviram desde o início, para que andem nele.
Cuidado com os enganadores!
7 Ora, muitos enganadores já entraram no mundo, os quais não admitem que Jesus Cristo esteja vindo em carne – tal é o enganador, o Anticristo! 8 Tenham cuidado de si, para que não percamos as coisas para as quais trabalhamos, mas recebamos uma recompensa plena.
9 Todo aquele que se desvia e não permanece no ensino de Cristo, não tem Deus; mas quem permanece no ensino de Cristo tem, sim, tanto o Pai como o Filho. 10 Se alguém chegar a vocês, mas não trouxer este ensino, não o recebam em casa; e não digam “Passe bem” a ele, 11 pois quem disser “Passe bem” a ele, torna-se participante das suas obras malignas.
Despedida
12 Mesmo tendo muitas coisas que vos escrever, não quis fazê-lo com papel e tinta; antes, espero ir ter com vocês e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Os filhos de tua irmã eleita te saúdam. Amém.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
1 Ὁ πρεσβύτερος, ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ—καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν—2 διὰ τὴν ἀλήθειαν, τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν καὶ μεθ᾿ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα· 3 Ἔσται μεθ᾿ ὑμῶν χάρις, ἔλεος, εἰρήνη παρὰ Θεοῦ Πατρὸς καὶ παρὰ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Υἱοῦ τοῦ Πατρός, ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.
4 Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός. 5 Καὶ νῦν ἐρωτῶ σε, κυρία (οὐχ ὡς ἐντολὴν γράφων σοι καινήν, ἀλλ᾿ ἣν ἔχομεν ἀπ᾿ ἀρχῆς)· ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους. 6 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη, ἵνα περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ—αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολή, καθὼς ἠκούσατε ἀπ᾿ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε.
7 Ὅτι πολλοὶ πλάνοι εἰσῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί—οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος. 8 Βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσωμεν ἃ εἰργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβωμεν.
9 Πᾶς ὁ παραβαίνων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ Θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ δὲ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει. 10 Εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν· καὶ «Χαίρειν» αὐτῷ μὴ λέγετε· 11 ὁ γὰρ λέγων αὐτῷ «Χαίρειν» κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.
12 Πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν, οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος, ἀλλ᾿ ἐλπίζω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
13 Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς. Ἀμήν.