Seja fortalecido
1Portanto tu, filho meu, sê fortalecido pela graça que há em Cristo Jesus. 2As coisas que ouviste de mim na presença de muitas testemunhas, confia as mesmas a homens fiéis que serão competentes para ensinar outros também. 3Tu pois, hás de aguentar privação como bom soldado de Jesus Cristo. 4Nenhum soldado em serviço se deixa embaraçar com os afazeres da vida civil; para agradar àquele que o alistou. 5Ademais, nenhum atleta é declarado vencedor se não competir de acordo com as regras. 6Para poder trabalhar, o agricultor precisa receber as sementes primeiro. 7Pondera o que estou dizendo, e que o Senhor queira mesmo te dar entendimento em tudo.
Encorajamento através de exemplo
8Tem sempre no pensamento Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, da semente de Davi; é esse o meu evangelho, 9pelo qual estou sofrendo, ao ponto de estar preso como um criminoso; mas a Palavra de Deus não está presa. 10É por isto que suporto tudo: pelo bem dos escolhidos, para que eles também obtenham a salvação que há em Cristo Jesus, com glória eterna. 11Eis um dizer fidedigno: Se, de fato, morremos juntos, também viveremos juntos. 12Se perseveramos, também reinaremos juntos. Se O repudiamos, Ele também nos repudiará. 13Se somos infiéis, Ele permanece fiel – Ele não pode negar-se a si mesmo.
14Fica repetindo essas coisas, exortando-os perante o Senhor a que não contendam acerca de palavras, que para nada serve – só arruína os ouvintes.
Aprovado e desaprovado
15Empenha-te para se tornar aprovado por Deus, um obreiro que não tem do que se envergonhar e que maneja a Palavra da Verdade corretamente. 16Mas afasta-te dos palavreados vãos e profanos, pois os que fazem isso se tornam cada vez mais impiedosos, 17e a palavra deles se alastrará como gangrena – entre os quais são Himeneu e Fileto; 18os quais se afastaram da Verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu; e eles derrubam a fé de alguns.
19Todavia, o sólido fundamento de Deus permanece firme, tendo este selo: “O Senhor conhece os que são dEle”, e que todo aquele que se vale do nome do Senhor se afaste da iniqüidade.
20Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; uns, de fato, para honra, mas outros para desonra. 21Portanto, se alguém se purificar destas coisas, será um vaso para honra, santificado e útil para o Dono, preparado para toda boa obra.
A procedência da oposição
22Então, foge das paixões erradas da juventude; segue a retidão moral, a fé, o amor, a paz, junto com os que invocam o Senhor de coração puro. 23Rejeita controvérsias tolas e inúteis, sabendo que geram brigas. 24Ora, ao escravo do Senhor não convém brigar, mas sim ser gentil para com todos, ser apto para ensinar e tolerante, 25corrigindo com cortesia os oponentes, na esperança de que Deus lhes conceda arrependimento, levando-os a um real conhecimento da Verdade, 26e que possam recobrar o juízo e escapar da armadilha do diabo (tendo sido aprisionados por ele para fazerem a vontade dele).
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
2:1 2Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 2 Καί, ἃ ἤκουσας παρ᾿
ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.2
3 Σὺ οὖν κακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ. 4 Οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ. 5 Ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 6—τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. 7 Νόει ἃ λέγω· δῴη γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ· κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, 9 ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλ᾿ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται. 10 Διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω· διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, μετὰ δόξης αἰωνίου. 11 Πιστὸς ὁ λόγος· Εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσο-μεν· 12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνούμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς· 13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει—ἀρνήσασθαι ἑαυτὸν οὐ δύναται.
14 Ταῦτα ὑπομίμνησκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ Κυρίου μὴ λογομαχεῖν εἰς οὐδὲν χρήσιμον—ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
15 Σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. 16 Τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο, ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψου-σιν ἀσεβείας, 17 καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει—ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φιλητός, 18 οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες τὴν ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι· καὶ ἀνα-τρέπουσιν τήν τινων πίστιν.
19 Ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην· «Ἔγνω Κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ,» καὶ ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου. 20 Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα· καὶ ἃ μὲν εἰς τιμήν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν. 21 Ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον καὶ εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.
The true source of opposition
22 Τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην, μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. 23 Τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας. 24 Δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλ᾿ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, 25 ἐν πρᾳότητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δῷ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας 26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος (ἐζωγρημένοι ὑπ᾿ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα).