A Luz do mundo em ação
1Jesus, porém, foi para o Monte das Oliveiras. 2Ao amanhecer ele retornou para o templo, e todo o povo vinha ter com Ele; e assentando-se Ele começou a ensiná-los.
Um ‘negócio’ sujo
3De repente, os escribas e os fariseus trouxeram a Ele uma mulher apanhada adulterando; e colocando-a no meio de todos 4disseram a Ele: “Mestre, apanhamos esta mulher adulterando, em flagrante. 5Ora, em nossa lei Moisés mandou apedrejar as tais; tu pois, que dizes?” 6Eles disseram isso para testá-lo, para que tivessem de que O acusar.
Mas inclinando-se, Jesus começou a escrever no chão com o dedo, ignorando-os. 7 Mas como eles continuaram a interrogá-lo, Ele endireitou-se e disse-lhes, “Aquele sem pecado dentre vocês seja o primeiro a jogar a pedra contra ela”. 8 E tornando a inclinar-se, Ele seguiu escrevendo no chão. 9 Aí, ao ouvirem isso, e sendo convictos pela consciência, eles começaram a sair, um por um, começando pelos mais velhos até os menores. Jesus ficou só, com a mulher que estava no meio.
10 Aí, endireitando-se e não vendo ninguém além da mulher, Jesus disse a ela: “Onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?” 11 Então ela disse, “Ninguém, Senhor”. Aí Jesus disse a ela: “Eu também não te condeno. Vai, e de hoje em diante não peques mais!”
Jesus dialoga com os fariseus
12 Então Jesus falou-lhes outra vez dizendo: “Eu sou a Luz do mundo. Quem me segue jamais andará na escuridão, mas terá a luz da vida.” 13 Aí os fariseus disseram a Ele, “Tu estás testificando a teu próprio respeito; o teu testemunho não é válido”. 14 Jesus respondeu e disse-lhes: “Mesmo que eu testifique a meu próprio respeito, o meu testemunho é válido, porque eu sei de onde vim e para onde vou; mas vocês não sabem de onde venho nem para onde vou. 15 Vocês estão julgando segundo a carne; eu não estou julgando ninguém. 16 Mas mesmo que eu julgue, o meu julgamento é válido, porque não funciono sozinho, mas eu e o Pai que me enviou. 17 Precisamente na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é válido: 18 eu sou um que testifico a meu próprio respeito, e o Pai que me enviou testifica a meu respeito.” 19 Então disseram a Ele, “Onde está o teu pai?” Jesus respondeu: “Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem a mim, também conheceriam a meu Pai.” 20 Jesus proferiu essas palavras na tesouraria, enquanto ensinava no templo; mas ninguém O prendeu, porque a Sua hora ainda não tinha chegado.
“Vocês morrerão no vosso pecado”
21 Então Jesus falou-lhes outra vez: “Eu vou embora, e vocês me procurarão, e morrerão no vosso pecado. Para onde eu vou, vocês não podem ir.” 22 Aí os judeus disseram, “Será que ele vai se matar, pois diz, ‘Para onde eu vou vocês não podem ir’?” 23E Ele disse-lhes: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá do Alto. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo. 24 Foi por isso que eu vos disse que morrerão nos vossos pecados, porque se não crerem que Eu Sou, morrerão nos vossos pecados.” 25Aí disseram a Ele, “Quem és tu?” E Jesus lhes disse: “Exatamente o que venho dizendo a vocês desde o princípio. 26 Tenho muitas coisas para dizer e julgar a vosso respeito; mas Aquele que me enviou é verdadeiro, e as coisas que dEle tenho ouvido são as que declaro para o mundo.” 27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai. 28 Então Jesus disse-lhes: “Quando vocês levantarem o Filho do homem, então saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo; antes, assim como meu Pai me ensinou é que falo estas coisas. 29 E Aquele que me enviou é comigo – o Pai não me tem deixado só, porque eu sempre faço o que lhe agrada.”
“A Verdade vos libertará”
30 Enquanto Ele falava estas coisas, muitos creram para dentro dEle. 31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nEle: “Se vocês permanecerem na minha palavra, realmente são meus discípulos; 32 e conhecerão a Verdade, e a Verdade vos libertará!” 33 Eles responderam dizendo a Ele: “Somos descendência de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que dizes, ‘Serão libertos’?” 34 Jesus respondeu-lhes: “Eu vos digo com toda certeza que todo aquele cometendo pecado é escravo do pecado. 35 Ora, o escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre. 36 Portanto, se o Filho vos libertar, serão realmente livres. 37 Eu sei que vocês são descendência de Abraão; contudo, estão procurando matar-me porque a minha palavra não entra em vocês. 38 Eu falo do que observei junto a meu Pai; já vocês fazem o que observaram junto a vosso pai.”
“O vosso pai é o diabo”
39 Eles responderam e disseram a Ele, “O nosso pai é Abraão!” Disse-lhes Jesus: “Se fossem filhos de Abraão, vocês fariam as obras de Abraão; 40 mas agora vocês estão procurando matar-me, um homem que vos tem falado a verdade que tenho ouvido de Deus. Abraão não fez assim! 41 Vocês fazem as obras de vosso pai.” Aí eles lhe disseram, “Nós não nascemos de fornicação; temos um Pai – Deus.” 42 Com isso Jesus disse a eles: “Se Deus fosse o vosso Pai, vocês me amariam, porque eu vim de Deus e aqui estou; de fato eu não vim por mim mesmo, mas Ele me enviou. 43 Por que não conseguem entender a minha fala? – porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra. 44 Vocês têm o diabo por pai, e são os desejos de vosso pai que querem realizar. Ele foi assassino desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque não há verdade nele. Sempre que ele profere a mentira, fala do que lhe é próprio, porque ele é mentiroso, sim, o pai do mentir. 45 Aliás, é porque eu falo a verdade que vocês não me creem. 46 Quem dentre vocês pode provar que tenho pecado? Então, se eu falo a verdade, por que não me creem? 47 Quem é de Deus ouve os dizeres de Deus; é por isso que vocês não ouvem, porque não são de Deus.”
48 Aí os Judeus responderam e disseram a Ele, “Não estamos certos quando dizemos que és samaritano e tens demônio?” 49 Jesus respondeu: “Eu não tenho demônio; antes honro meu Pai, e vocês me desonram. 50 Ora, eu não busco a minha glória; há quem busca e julga. 51 Com toda certeza eu vos digo: Se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte.”
“Antes que Abraão existisse, Eu Sou”
52 Aí os Judeus disseram a Ele: “Agora sabemos que tens demônio! Abraão morreu, bem como os profetas, e tu ainda dizes: ‘Se alguém guardar a minha palavra, jamais provará a morte’! 53 Acaso és maior que o nosso pai, Abraão, que morreu? Os profetas também morreram. Quem alegas ser?” 54 Jesus respondeu: “Se eu glorifico a mim mesmo, minha glória não é nada. Quem me glorifica é meu Pai, de quem vocês dizem, ‘É o nosso Deus’. 55 Vocês de fato não O conhecem, mas eu O conheço. Se eu dissesse que não O conheço, seria mentiroso igual a vocês; mas eu O conheço sim, e guardo a Sua palavra. 56 Abraão, vosso pai, exultou ao ver o meu dia; sim, o viu e regozijou-se.”
57 Aí os Judeus disseram a Ele, “Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão?!”
58 Jesus disse a eles, “Com toda certeza eu vos digo: antes que Abraão existisse, Eu Sou!” 59 Com isso pegaram pedras para atirar nEle; mas Jesus ficou invisível e saiu do templo, passando pelo meio deles; sim, foi assim que Ele se safou!
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
8:1 8Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. 2 Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν· καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
A dirty deal
3 Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς αὐτὸν γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημ-μένην· καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ 4 λέγουσιν αὐτῷ· «Διδάσκαλε, ταύτην εὕρομεν ἐπ᾿ αὐτοφώρῳ μοιχευομένην. 5 Ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῶν Μωσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθοβολεῖσθαι. Σὺ οὖν τί λέγεις;» 6 Τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορίαν κατ᾿ αὐτοῦ.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας, τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν, μὴ προσποιούμενος. 7 Ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνακύψας εἶπεν πρὸς αὐτούς, «Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος τὸν λίθον ἐπ᾿ αὐτῇ βαλέτω.» 8 Καὶ πάλιν κάτω κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν. 9 Οἱ δὲ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ τῆς συνειδήσεως ἐλεγχόμενοι, ἐξήρχοντο εἷς καθ᾿ εἷς, ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων ἕως τῶν ἐσχάτων. Καὶ κατελείφθη μόνος ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα.
10 Ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ μηδένα θεασάμενος πλὴν τῆς γυναικὸς εἶπεν αὐτῇ· «Ποῦ εἰσιν ἐκεῖνοι οἱ κατήγοροί σου; Οὐδείς σε κατέκρινεν;» 11 Ἡ δὲ εἶπεν, «Οὐδείς, Κύριε.» Εἶπεν δὲ αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, «Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.»
Jesus dialogs with the Pharisees
12 Πάλιν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν λέγων· «Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου. Ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ᾿ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.» 13 Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρι-σαῖοι, «Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.» 14 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω· ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ἢ ποῦ ὑπάγω. 15 Ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε· ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα. 16 Καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν· ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ᾿ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ. 17 Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν· 18 Ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.» 19 Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, «Ποῦ ἐστιν ὁ Πατήρ σου;» Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· «Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν Πατέρα μου. Εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ᾔδειτε ἄν.» 20 Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
“You will die in your sins”
21 Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Ἐγὼ ὑπάγω, καὶ ζητήσετέ με, καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε. Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.» 22 Ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, «Μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτόν, ὅτι λέγει, ‹Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν›;» 23 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ· ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί. Ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ· ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου. 24 Εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.» 25 Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, «Σὺ τίς εἶ;» Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν. 26 Πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν, ἀλλ᾿ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ᾿ αὐτοῦ—ταῦτα λέγω εἰς τὸν κόσμον.» 27 Οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν Πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν. 28 Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Ὅταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι καὶ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν, ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατήρ μου, ταῦτα λαλῶ. 29 Καὶ ὁ πέμψας με μετ᾿ ἐμοῦ ἐστιν. Οὐκ ἀφῆκέν με μόνον ὁ Πατήρ, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.»
“The Truth will make you free”
30 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. 31 Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· «Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε· 32 καὶ γνώσεσθε τὴν Ἀλήθειαν, καὶ ἡ Ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.» 33 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον αὐτῷ· «Σπέρμα Ἁβραάμ ἐσμεν καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε. Πῶς σὺ λέγεις ὅτι ‹Ἐλεύθεροι γενήσεσθε›;» 34 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας. 35 Ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα. 36 Ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε. 37 Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἁβραάμ ἐστε, ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. 38 Ἐγὼ ὃ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρί μου, λαλῶ, καὶ ὑμεῖς οὖν ὃ ἑωράκατε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν ποιεῖτε.»
“Your father is the devil”
39 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον αὐτῷ, «Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἁβραάμ ἐστιν.» Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Εἰ τέκνα τοῦ Ἁβραὰμ ἦτε, τὰ ἔργα τοῦ Ἁβραὰμ ἐποιεῖτε· 40 νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Θεοῦ. Τοῦτο Ἁβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. 41 Ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν.» Εἶπον οὖν αὐτῷ, «Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα· ἕνα Πατέρα ἔχομεν—τὸν Θεόν.» 42 Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Εἰ ὁ Θεὸς Πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ᾿ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν. 43 Διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε;—ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν. 44 Ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστέ, καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. Ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐχ ἕστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. Ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. 45 Ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι. 46 Τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; Εἰ δὲ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι; 47 Ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ.»
48 Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ, «Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμα-ρείτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;» 49 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· «Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω· ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με. 50 Ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων. 51 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν λόγον τὸν ἐμὸν τηρήσῃ θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ, εἰς τὸν αἰῶνα.»
“Before Abraham was, I AM”
52 Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· «Νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. Ἁβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις, ‹Ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.› 53 Μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἁβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; Καὶ οἱ προφῆται ἀπέθα-νον. Τίνα σεαυτὸν σὺ ποιεῖς;» 54 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· «Ἐὰν ἐγὼ δοξάζω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν. Ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι ‹Θεὸς ἡμῶν ἐστιν.› 55 Καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν. Καὶ ἐὰν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῶν, ψεύστης, ἀλλ᾿ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ. 56 Ἁβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν· καί, εἶδεν καὶ ἐχάρη.»
57 Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, «Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἁβραὰμ ἑώρακας;» 58 Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Ἀμήν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἁβραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι.» 59 Ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ᾿ αὐτόν· Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν· καὶ παρῆγεν οὕτως.