Jesus se encontra com Moisés e Elias
1 Seis dias depois, Jesus toma consigo Pedro, Tiago e João, irmão deste, e os leva, em particular, a um alto monte. 2 E Ele foi transfigurado diante deles, e Seu rosto brilhou como o sol, ao passo que Suas roupas se tornaram brancas como a luz. 3 E de repente, Moisés e Elias apareceram a eles, conversando com Ele. 4 Aí Pedro reagiu e disse a Jesus: “Senhor, é bom estarmos aqui; se quiseres, façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias.” 5 Enquanto ele ainda estava falando, epa, uma nuvem resplandecente os cobriu, e aí, uma Voz saiu da nuvem dizendo: “Este é o meu Filho, o amado, em quem sempre me agrado. A Ele ouvi!” 6 Ao ouvi-lo os discípulos caíram sobre seus rostos e estavam aterrorizados. 7 Então Jesus, aproximando-se, tocou neles e disse, “Levantem-se; não tenham medo!” 8 E erguendo os olhos, não viram ninguém a não ser Jesus, somente.
Elias e ‘Elias’
9 Enquanto desciam eles do monte, Jesus lhes ordenou dizendo, “Não contem a visão a ninguém, até que o Filho do homem tenha ressuscitado dentre os mortos”. 10 Aí Seus discípulos O interrogaram dizendo, “Por que, então, dizem os escribas que Elias há de vir primeiro?” 11 E como resposta Jesus lhes disse: “Elias de fato vem primeiro, e restaurará todas as coisas. 12 Mas eu vos digo que ‘Elias’ já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem está prestes a sofrer nas mãos deles.” 13 Então os discípulos entenderam que era de João o Batizador que Ele tinha lhes falado.
Um demônio difícil
14 Quando chegaram à multidão, um homem aproximou-se dEle e ajoelhando-se diante dEle disse: 15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho, porque é lunático e sofre muito! Pois frequentemente ele cai no fogo, bem como na água. 16 Eu o trouxe a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.” 17 Como resposta Jesus disse: “Ó geração infiel e perversa! Até quando tenho que estar com vocês? Até quando tenho que suportar-vos? Tragam-me ele aqui!” 18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e disseram, “Por que não pudemos nós expulsá-lo?” 20 Aí Jesus lhes disse: “Por causa de vossa incredulidade; pois deveras lhes digo, se vocês tiverem fé como um grão de mostarda tem, dirão a este monte, ‘Passa daqui para lá’, e passará; e nada lhes será impossível. 21 Contudo, esta casta não sai senão pela oração e pelo jejum.”
22 Enquanto eles estavam permanecendo na Galileia, Jesus lhes disse, “O Filho do homem está prestes a ser entregue nas mãos de homens, 23 e eles O matarão, e no terceiro dia Ele será ressuscitado”. E eles ficaram muito tristes.
Peixe entrega dinheiro
24 Quando eles entraram em Capernaum, os coletores do imposto do templo se aproximaram de Pedro e disseram, “O mestre de vocês não paga o imposto do templo?” 25 Diz ele, “Sim”. E quando eles tinham entrado na casa, Jesus o antecipou dizendo: “Simão, o que você acha? De quem os reis da terra cobram tributos ou o censo; de seus próprios filhos ou dos filhos dos outros?” 26 Pedro diz a Ele, “Dos alheios”. Jesus disse a ele: “Ora então, os filhos ficam livres. 27 Mas, para que não os ofendamos, vá ao mar, jogue anzol, e pegue o peixe que primeiro aparecer. E abrindo-lhe a boca, encontrará um ‘estater’; pegue-o e entregue-o a eles, por mim e por ti.”
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
17:1 17Καὶ μεθ᾿ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾿ ἰδίαν. 2 Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσ-θεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς. 3 Καὶ ἰδού, ὤφθησαν αὐτοῖς Μωσῆς καὶ Ἠλίας μετ᾿ αὐτοῦ συλλαλοῦντες. 4 Ἀπο-κριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ, «Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, ποιήσωμεν ὧδε τρεῖς σκηνάς· σοὶ μίαν καὶ Μωσεῖ μίαν καὶ μίαν Ἠλίᾳ.» 5 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδού, νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς· καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, λέγουσα· «Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. Αὐτοῦ ἀκούετε.» 6 Καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα. 7 Καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἥψατο αὐτῶν καὶ εἶπεν, «Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.» 8 Ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον.
9 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους, ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, «Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.» 10 Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες, «Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;» 11 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· «Ἠλίας μὲν ἔρχεται πρῶτον, καὶ ἀποκαταστήσει πάντα. 12 Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ‹Ἠλίας› ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν, ἀλλ᾿ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν. Οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ᾿ αὐτῶν.» 13 Τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.
14 Καὶ ἐλθόντων αὐτῶν πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτόν, καὶ λέγων· 15 «Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ. 16 Καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.» 17 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· «Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι μεθ᾿ ὑμῶν; Ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; Φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε.» 18 Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ᾿ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἰάθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
19 Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ᾿ ἰδίαν εἶπον, «Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;» 20 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· «Διὰ τὴν ἀπιστίαν ὑμῶν. Ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ, ‹Μετάβηθι ἐντεῦθεν ἐκεῖ,› καὶ μεταβήσεται· καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν. 21 Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.»
22 Ἀναστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, 23 καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.» Καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
24 Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καπερναούμ, προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον, «Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;» 25 Λέγει, «Ναί.» Καὶ ὅτε εἰσῆλθον εἰς τὴν οἰκίαν, προέφθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, λέγων·«Τί σοι δοκεῖ, Σίμων; Οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον, ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;» 26 Λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος, «Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων.» Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Ἄρα γε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί. 27 Ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς εἰς τὴν θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον, καὶ τὸν ἀναβάντα πρῶτον ἰχθὺν ἆρον. Καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα· ἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ.»