O cego de nascença
1Ora, ao passar, Ele viu um homem cego de nascença. 2E Seus discípulos lhe perguntaram
dizendo, “Rabi, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?” 3Jesus respondeu: “Nem este pecou, nem seus pais, mas foi para que nele fossem manifestadas as obras de Deus. 4É-me necessário realizar as obras dAquele que me enviou enquanto é dia; a noite se aproxima quando ninguém pode trabalhar. 5Enquanto estou no mundo, sou a Luz do mundo.”
O homem é curado
6Tendo dito essas coisas, Ele cuspiu no chão, fez lama com a saliva e cobriu os olhos do cego com ela. 7 E disse-lhe, “Vai lavar-te no tanque de Siloé” (que traduzido é ‘Enviado’). Aí ele foi, lavou-se e voltou vendo!
8 Então os vizinhos, e aqueles que antes tinham visto que ele era cego, começaram a dizer, “Não é este aquele que ficava sentado mendigando?” 9 Uns diziam, “É ele”; já outros diziam, “É parecido com ele”; mas ele próprio repetia, “Sou eu!”
10 Então disseram a ele, “Como foram abertos os teus olhos?” 11 Ele respondeu e disse: “Um homem chamado Jesus fez lama, a aplicou a meus olhos e disse-me, ‘Vai ao tanque de Siloé e lava-te’. Aí, tendo ido e lavado, passei a ver!” 12 Então disseram a ele, “Onde está esse homem?” “Não sei”, disse ele.
O homem é excomungado
13 Levaram o outrora cego aos fariseus. 14 (Ora, foi num sábado que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.) 15 Então de novo os fariseus também lhe perguntaram como passou a ver. Aí ele lhes disse, “Ele aplicou lama a meus olhos, eu me lavei, e vejo”. 16 Então alguns dos fariseus disseram, “Esse homem não pode ser de Deus, porque não guarda o sábado”. Outros diziam, “Como pode um homem pecador fazer tais sinais?” E houve divisão entre eles. 17 Então falaram com o cego outra vez, “Que dizes tu a respeito dele, já que ele abriu os teus olhos?” Então ele disse, “Ele é um profeta”.
18 Contudo, os judeus não acreditaram a respeito dele que havia sido cego e passou a ver até que chamaram os pais do que recebera visão. 19 E os interrogaram dizendo: “É este o vosso filho, que vocês dizem ter nascido cego? Como é que ele agora vê?” 20 Aí os pais dele responderam dizendo: “Sabemos que este é o nosso filho e que ele nasceu cego; 21 mas como agora vê não sabemos, ou quem abriu-lhe os olhos nós não sabemos. Ele tem idade. Perguntem a ele. Ele falará por si mesmo.” 22 Seus pais disseram essas coisas porque tinham medo dos judeus, porque os judeus já tinham decidido que se alguém confessasse ser Ele o Cristo, seria expulso da sinagoga. 23Foi por isso que seus pais disseram, “Ele tem idade; perguntem a ele”.
24 Então chamaram o homem que tinha sido cego pela segunda vez e lhe disseram: “Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é pecador.” 25Então ele respondeu e disse: “Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!” 26 Com isso tornaram a dizer-lhe: “Que foi que ele te fez? Como foi que abriu teus olhos?” 27 Ele respondeu-lhes: “Eu já vos disse, e não ouviram. Para que querem ouvir de novo? Acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?” 28 Eles o insultaram e disseram: “Discípulo dele és tu, mas nós somos discípulos de Moisés. 29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas esse – nem sabemos de onde é.” 30 O homem respondeu e disse-lhes: “Ora, isto é extraordinário: vocês não sabem de onde ele é; contudo ele me abriu os olhos! 31 Sabemos que Deus não ouve pecadores; mas se alguém é temente a Deus e faz a Sua vontade, a esse Ele ouve. 32 Desde a eternidade nunca se ouviu que alguém tenha aberto os olhos de um cego de nascença! 33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.” 34 Responderam e disseram a ele, “Tu foste gerado em pecados, totalmente, e nos ensinas a nós?” E o expulsaram.
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado, e ao encontrá-lo disse, “Crês tu para dentro do Filho de Deus?” 36 Ele respondeu e disse, “Quem é Ele, Senhor, para que eu creia para dentro dEle?” 37 Disse-lhe então Jesus, “Tu já O tens visto, e é Este que está falando contigo.” 38 Aí ele disse, “Creio, Senhor!” E O adorou. 39 Disse mais Jesus, “Para julgamento é que eu vim para este mundo, a fim de que os que não veem vejam, e os que ‘veem’ fiquem cegos.”
40 E alguns dos fariseus que estavam com Ele ouviram essas palavras e disseram a Ele, “Acaso nós também somos cegos?” 41 Disse-lhes Jesus: “Se fossem ‘cegos’, não teriam pecado. Mas agora vocês dizem, ‘vemos’; portanto o vosso pecado permanece.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
9:1 9Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς. 2 Καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, «Ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ;» 3 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· «Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ. 4 Ἐμὲ δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι. 5 Ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ᾦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.»9
The man is healed
6 Ταῦτα εἰπών, ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος, καὶ ἐπέχρισεν τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ. 7 Καὶ εἶπεν αὐτῷ, «Ὕπαγε, νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ» (ὃ ἑρμηνεύεται, Ἀπεσταλμένος). Ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο, καὶ ἦλθεν βλέπων.
8 Οἱ οὖν γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον ὅτι τυφλὸς ἦν ἔλεγον, «Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν;» 9 Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι «Οὗτός ἐστιν»· ἄλλοι δὲ ὅτι «Ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν.» Ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι «Ἐγώ εἰμι.»
10 Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, «Πῶς ἀνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;» 11 Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· «Ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι, ‹Ὕπαγε εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωὰμ καὶ νίψαι.› Ἀπελθὼν δὲ καὶ νιψάμενος, ἀνέβλεψα.» 12 Εἶπον οὖν αὐτῷ, «Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;» Λέγει, «Οὐκ οἶδα.»
The man is excommunicated
13 Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν. 14 (Ἦν δὲ σάββατον ὅτε τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.) 15 Πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πῶς ἀνέβλεψεν. Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, «Πηλὸν ἐπέθηκέν μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ ἐνιψάμην, καὶ βλέπω.» 16 Ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές, «Οὗτος ὁ ἄνθρωπος οὐκ ἔστιν παρὰ τοῦ Θεοῦ, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ.» Ἄλλοι ἔλεγον, «Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν;» Καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς. 17 Λέγουσιν οὖν τῷ τυφλῷ πάλιν, «Σὺ τί λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς;» Ὁ δὲ εἶπεν ὅτι «Προφήτης ἐστίν.»
18 Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ, ὅτι τυφλὸς ἦν καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος. 19 Καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες· «Οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη; Πῶς οὖν ἄρτι βλέπει;» 20 Ἀπεκρίθησαν δὲ αὐτοῖς οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπον· «Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν, καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη. 21 Πῶς δὲ νῦν βλέπει οὐκ οἴδαμεν, ἢ τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν. Αὐτὸς ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐρωτήσατε. Αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λαλήσει.» 22 Ταῦτα εἶπον οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους, ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται. 23 Διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπον ὅτι «Ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐρωτήσατε.»
24 Ἐφώνησαν οὖν ἐκ δευτέρου τὸν ἄνθρωπον ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπον αὐτῷ· «Δὸς δόξαν τῷ Θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος ἁμαρτωλός ἐστιν.» 25 Ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· «Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν, οὐκ οἶδα. Ἓν οἶδα, ὅτι τυφλὸς ὤν, ἄρτι βλέπω.» 26 Εἶπον δὲ αὐτῷ πάλιν· «Τί ἐποίησέν σοι; Πῶς ἀνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς;» 27 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς· «Εἶπον ὑμῖν ἤδη, καὶ οὐκ ἠκούσατε. Τί πάλιν θέλετε ἀκούειν; Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι;» 28 Ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· «Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωσέως ἐσμὲν μαθηταί. 29 Ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός· τοῦτον δέ—οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.» 30 Ἀπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Ἐν γὰρ τούτῳ θαυμαστόν ἐστιν—ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἀνέῳξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς. 31 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ Θεὸς οὐκ ἀκούει· ἀλλ᾿ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει. 32 Ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἤνοιξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου. 33 Εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν.» 34 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον αὐτῷ, «Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλως, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς;» Καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω.
35 Ἤκουσεν ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω· καὶ εὑρὼν αὐτόν, εἶπεν αὐτῷ, «Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ;» 36 Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, «Καὶ τίς ἐστιν, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;» 37 Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, «Καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.» 38 Ὁ δὲ ἔφη, «Πιστεύω, Κύριε.» Καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ. 39 Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, «Εἰς κρῖμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέπωσιν, καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.»
40 Καὶ ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ ὄντες μετ᾿ αὐτοῦ καὶ εἶπον αὐτῷ, «Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;» 41 Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· «Εἰ τυφλοὶ ἦτε οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι ‹Βλέπομεν,› ἡ οὖν ἁμαρτία ὑμῶν μένει.