A lei da liberdade
1Recebam o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controversos. 2Um crê que pode comer de tudo, já o fraco come só legumes. 3O que come não deve desprezar o que não come, e o que não come não deve julgar o que come, porque Deus o aceitou. 4Quem és tu para julgar o servo doméstico alheio? Para seu próprio senhor ele fica em pé ou cai. Aliás, ficará mesmo, porque Deus é poderoso para firmá-lo.
5Um faz distinção entre um dia e outro; outro os considera todos iguais. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente. 6Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz; e o que não faz caso do dia, para o Senhor o não faz. E o que come, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, também dando graças a Deus. 7É que nenhum de nós vive sem afetar outrem, e nenhum de nós morre sem afetar outrem. 8Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Pois então, quer vivamos, quer morramos, somos do Senhor. 9Foi para isto que Cristo tanto morreu como ressurgiu, aliás viveu: para ser Senhor, tanto de mortos como de vivos.
O Tribunal de Cristo
10Mas tu, por que julgas teu irmão? E também tu, por que desprezas teu irmão? Porque todos compareceremos perante o Tribunal de Cristo. 11Porque está escrito: “’Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua reconhecerá Deus’.” 12Pois então, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus. 13Portanto, deixemos de julgar uns aos outros; antes, façam o propósito de não causar tropeço ou escândalo ao irmão.
14Eu sei, tendo sido convencido por Soberano Jesus, que nenhuma coisa é ‘impura’ em si (a não ser para alguém que tem a coisa por impura, para esse é impura), 15mas se o teu irmão ficar ofendido por causa de comida, tu já não estás andando segundo amor. Não arruínes com tua comida aquele por quem Cristo morreu. 16Então, não deixem que o que é bom para vocês seja difamado; 17porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas retidão moral, paz e gozo no Espírito Santo. 18Pois quem serve o Cristo nestas coisas é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19Pois então, vamos correr atrás das coisas que promovem a paz, bem como a edificação mútua. 20Não destruas a obra de Deus por causa de comida. De fato, todas as coisas são ‘puras’; mas fica errado para o homem que come dando ofensa. 21É melhor não comer carne nem beber vinho nem fazer qualquer coisa que leve o teu irmão a tropeçar, a se ofender,
ou a se enfraquecer.
22Tu tens fé? Deves mantê-la para ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se censura a si mesmo naquilo que aprova. 23Porém, aquele que come duvidando fica condenado, porque não foi por fé; aliás, tudo que não provém de fé é pecado.
Doxologia
24Ora, ao que tem poder para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a proclamação de Jesus Cristo, segundo a revelação do mistério que ficou encoberto durante longas eras, 25mas agora foi revelado e dado a conhecer através das Escrituras proféticas, segundo a ordem do Deus eterno, visando a obediência de fé entre todas as nações étnicas 26– ao único Deus sábio, por meio de Jesus Cristo – a Ele a glória para todo o sempre! Amém.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
14:1 14Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν. 2 Ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει. 3 Ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, καὶ ὁ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ Θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. 4 Σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; Τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει. Σταθήσεται δέ, δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς στῆσαι αὐτόν.14
5 Ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ᾿ ἡμέραν· ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. Ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω. 6 Ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν, Κυρίῳ φρονεῖ· καὶ ὁ μὴ φρονῶν τὴν ἡμέραν, Κυρίῳ οὐ φρονεῖ. Καὶ ὁ ἐσθίων, Κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ Θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων, Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ. 7 Οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνήσκει. 8 Ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ Κυρίῳ ζῶμεν· ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τῷ Κυρίῳ ἀποθνήσκομεν. Ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τοῦ Κυρίου ἐσμέν. 9 Εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς καὶ ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
The judgment Seat of Christ
10 Σὺ δέ, τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; Ἢ καὶ σύ, τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; Πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ Βήματι τοῦ Χριστοῦ. 11 Γέγραπται γάρ· « ‹Ζῶ ἐγώ,› λέγει Κύριος, ‹ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ.› » 12 Ἄρα οὖν, ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ Θεῷ. 13 Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν, ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον· τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον.
14 Οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ ὅτι οὐδὲν κοινὸν δι᾿ αὐτοῦ (εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν), 15 εἰ δὲ διὰ βρῶμα ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται, οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς. Μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν. 16 Μὴ βλασφη-μείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν· 17 οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. 18 Ὁ γὰρ ἐν τούτοις δουλεύων τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ Θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις.
19 Ἄρα οὖν, τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους. 20 Μὴ ἕνεκεν βρώματος κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ. Πάντα μὲν καθαρά· ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι. 21 Καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει, ἢ σκανδαλίζεται, ἢ ἀσθενεῖ.
22 Σὺ πίστιν ἔχεις; Κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. Μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει. 23 Ὁ δὲ διακρινόμενος, ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν.14
24 Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, 25 φανερωθέντος δὲ νῦν, διά τε Γραφῶν προφητικῶν, κατ᾿ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ, εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη
γνωρισθέντος 26—μόνῳ σοφῷ Θεῷ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ—ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.