O remanescente
1Então agora eu digo: Será que Deus rejeitou Seu povo? É claro que não! Ora, eu mesmo
sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim. 2Deus não rejeitou o Seu povo que pré-conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz acerca de Elias? Como ele apela a Deus contra Israel, dizendo: 3“Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida!” 4Porém, que lhe diz a resposta divina? “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram joelho a Baal.” 5Então, assim também neste tempo, há um remanescente segundo uma eleição por graça. 6Ora, se é por graça, não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se é por obras, não é mais graça; caso contrário, a obra não é mais obra.
7O quê então? Aquilo que Israel está buscando, não o alcançou; mas a eleição o alcançou, ao passo que os demais foram obscurecidos. 8Como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje”. 9E Davi diz: “Que a mesa deles se transforme em laço e em armadilha; sim, em pedra de tropeço e retribuição para eles. 10Que os seus olhos fiquem escurecidos para não verem, e suas costas fiquem curvadas para sempre.”
A restauração
11Então agora eu digo: “Teriam eles tropeçado para que ficassem caídos? É claro que não! Antes, através da transgressão deles a salvação veio aos gentios, para deixá-los enciumados. 12Ora, se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e a perda deles, riqueza para as nações, quanto mais a plenitude deles!
13De fato estou falando a vocês, gentios (já que sou ‘apóstolo às nações’, enalteço o meu ministério), 14para ver se de alguma maneira posso provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles. 15Pois se a rejeição deles significa reconciliação para o mundo, o que será a restauração deles senão vida dentre os mortos? 16E se a primícia é santa, a massa também o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
Ramos de oliveira enxertados
17Ora, se alguns dos ramos foram cortados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado entre eles, e com eles te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira cultivada, 18não te orgulhes contra esses ramos (pois se tu te orgulhes – não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti). 19Dirás então, “Ramos foram cortados para que eu fosse enxertado”. 20Pode ser. Eles foram cortados por causa de incredulidade, mas tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme. 21Pois se Deus não poupou os ramos naturais, talvez não poupe a ti também! 22Então, considera a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, bondade, desde que permaneças nessa bondade; caso contrário, tu também serás cortado. 23E mesmo aqueles, se não persistirem na incredulidade, serão reenxertados, porque Deus é poderoso para tornar a enxertá-los. 24Porque se tu foste cortado de uma oliveira por natureza brava, e contra a natureza foste enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais esses, os ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
Endurecimento
25Irmãos, não quero que ignoreis este ‘mistério’ (para que não se tornem presunçosos): endurecimento em parte veio sobre Israel, até que o número completo de gentios tenha entrado. 26E é desta forma que todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá a partir de Sião, e Ele desviará de Jacó as impiedades; 27sim, esta será a minha aliança com eles, quando eu remover os seus pecados.”
28Por um lado, quanto ao Evangelho, eles são inimigos por vossa causa; por outro, quanto à eleição, eles são amados por causa dos patriarcas. 29Porque as dádivas graciosas e o chamado de Deus são irrevogáveis. 30Pois assim como vocês também eram desobedientes a Deus antes, mas agora receberam misericórdia, através da desobediência deles, 31assim também estes agora se tornam desobedientes, para que através da misericórdia demonstrada a vocês eles também recebam misericórdia. 32Sim, Deus entregou todos à desobediência, para que a todos mostrasse misericórdia.
Doxologia
33Ó profundidade das riquezas da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os Seus juízos e inescrutáveis os Seus caminhos! 34Porque “quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem veio a ser o Seu conselheiro?” 35Ou “quem deu primeiro a Ele, para que lhe seja recompensado?” 36Porque a partir dEle e através dEle e para Ele são todas as coisas. A Ele a glória as eras adentro! Amém.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
11:1 11Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; Μὴ γένοιτο. Καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἁβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν. 2 Οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. Ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραὴλ λέγων· 3 «Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν καὶ τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν· κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.» 4 Ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; «Κατέ-λιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.» 5 Οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, λεῖμμα κατ᾿ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν. 6 Εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων· ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. Εἰ δὲ ἐξ ἔργων, οὐκέτι ἐστὶν χάρις· ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον. 11
7 Τί οὖν; Ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τούτου οὐκ ἐπέτυχεν· ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν, οἱ δὲ λοιποὶ ἐπω-ρώθησαν. 8 Καθὼς γέγραπται· «Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.» 9 Καὶ Δαυὶδ λέγει· «Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς. 10 Σκοτισ-θήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.»
11 Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; Μὴ γένοιτο· ἀλλά, τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτη-ρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς. 12 Εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου, καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν;
13 Ὑμῖν γὰρ λέγω τοῖς ἔθνεσιν (ἐφ᾿ ὅσον μέν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω), 14 εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν. 15 Εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσληψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; 16 Εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
Grafted olive branches
17 Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δέ, ἀγριέλαιος ὤν, ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης καὶ τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, 18 μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων (εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι—οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλ᾿ ἡ ῥίζα σέ). 19 Ἐρεῖς οὖν, «Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.» 20 Καλῶς. Τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. Μὴ ὑψηλοφρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ. 21 Εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, μή πως οὐδὲ σοῦ φείσεται. 22 Ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας, ἀποτομίαν· ἐπὶ δὲ σέ, χρηστότητα, ἐὰν ἐπιμείνῃς τῇ χρηστότητι· ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. 23 Καὶ ἐκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμείνωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται, δυνατὸς γὰρ ὁ Θεός ἐστιν πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς. 24 Εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου, καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεν-τρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι, οἱ κατὰ φύσιν, ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ;
Hardening
25 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο (ἵνα μὴ ἦτε παρ᾿ ἑαυτοῖς φρόνι-μοι)· ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ. 26 Καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται· «Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ Ῥυόμενος, καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ· 27 καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾿ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.»
28 Κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον, ἐχθροὶ δι᾿ ὑμᾶς· κατὰ δὲ τὴν ἐκλογήν, ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας. 29 Ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ. 30 Ὥσπερ γὰρ καὶ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ Θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ, 31 οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσιν. 32 Συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
33 Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ. Ὡς ἀνεξερεύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ. 34 «Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου; Ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;» 35 Ἢ «Τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;» 36 Ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾿ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα. Αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.