Colocando a teologia em prática
Unidade
1Pois então, eu, o prisioneiro por Soberano, exorto-vos a andarem de modo digno da vocação com que foram chamados, 2com toda a humildade e mansidão, com paciência, suportando-vos uns aos outros em amor, 3esforçando-vos para preservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz. 4Há um só corpo e um só Espírito (assim como também é uma a esperança da vocação em que foram chamados); 5há um só Senhor, uma só fé, um só batismo, 6um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, através de todos e em todos nós.
Edificando o corpo
7Ora, a cada um de nós foi dada a graça de acordo com a medida do dom de Cristo. 8Por isso é dito: “Quando Ele subiu às alturas, levou cativo o campo de concentração, e distribuiu dons aos homens”. 9(Que significa “Ele subiu” senão que Ele também primeiro desceu dentro das regiões internas da terra? 10Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas.) 11Sim, Ele próprio deu uns para apóstolos, uns para profetas, uns para evangelistas, uns para pastores e mestres, 12visando o equipar dos santos para a obra do ministério para a edificação do corpo de Cristo, 13até atingirmos todos a unidade da fé e do real conhecimento do Filho de Deus, um homem completo, resultando na plena estatura de Cristo; 14para que não sejamos mais crianças, jogados por ‘ondas’ e levados embora por cada ‘vento’ de doutrina, pelo dolo dos homens que recolhem a cobrança pelo erro; 15antes, falando a verdade em amor, cresçamos em tudo para dentro dAquele que é a Cabeça, o Cristo; 16de quem todo o corpo, sendo ajustado e unido pela contribuição de cada junta, na medida que cada parte individual exerce sua função, promove seu próprio crescimento, sua própria edificação, em amor.
Tirar o velho, colocar o novo
17Então, afirmo e insisto nisto no Senhor: vocês não podem mais se comportar como os demais gentios fazem, na futilidade da mente deles, 18tendo sido escurecidos no entendimento, existindo alienados da vida de Deus por causa da ignorância que há neles, devido ao endurecimento do seu coração, 19os quais, tendo abandonado qualquer esperança, se entregaram à depravação, praticando de forma insaciável todo tipo de imundícia. 20Ora, não foi assim que vocês aprenderam o Cristo – 21se é que vocês O ouviram de fato e foram ensinados por Ele (como a verdade existe em Jesus): 22quanto à maneira de viver anterior, a desapossarem o velho homem (que segue sendo corrompido pelos desejos enganosos), 23a serem renovados no espírito da vossa mente 24e a vestirem o novo homem, criado à semelhança de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
Instrução prática
25Portanto, pondo de lado a mentira, ‘falem a verdade cada um com o seu próximo’, porque somos membros uns dos outros. 26‘Irem-se, mas não pequem’; não se ponha o sol sobre a vossa zanga, 27nem deem oportunidade ao diabo. 28Aquele que rouba, pare de roubar! Antes, trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade. 29Não saia da vossa boca nenhuma palavra ‘podre’, mas apenas a que for boa para edificação, quando necessária, para transmitir graça aos ouvintes. 30E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção. 31Que sejam retirados de vocês toda amargura, ira, zanga, gritaria e calúnia, bem como toda malícia. 32Antes, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-vos mutuamente, assim como Deus vos perdoou em Cristo.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
4:1 4Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγώ, ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, 2 μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πρᾳότητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ, 3 σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης. 4 Ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα (καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν), 5 εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα, 6 εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν ἡμῖν.
7 Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ. 8 Διὸ λέγει, «Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, καὶ ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.» 9 (Τὸ δὲ ‹ἀνέβη› τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς; 10 Ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.) 11 Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκά-λους, 12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, 13 μέχρι καταντήσομεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ· 14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας, ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης· 15 ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ, αὐξήσω-μεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, ὁ Χριστός· 16 ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα, συναρμολογού-μενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας, κατ᾿ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους, τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
17 Τοῦτο οὖν, λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ· μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη περιπατεῖ, ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν, 18 ἐσκοτισμένοι τῇ διανοίᾳ, ὄντες ἀπηλλοτριω-μένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν, 19 οἵτινες, ἀπηλγηκότες, ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ, εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ. 20 Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν—21 εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε (καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ)· 22 ἀποθέσθαι ὑμᾶς, κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφήν, τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον (τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης), 23 ἀνανε-οῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν, 24 καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα, ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
25 Διό, ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. 26 Ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν, 27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. 28 Ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω, ἐργαζόμενος τὸ ἀγαθὸν ταῖς χερσίν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι. 29 Πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλ᾿ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομήν, τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν. 30 Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως. 31 Πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ᾿ ὑμῶν, σὺν πάσῃ κακίᾳ. 32 Γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν.