As riquezas ilusórias do mundo X as riquezas genuínas de Deus
Parábola de um mordomo estúpido
1 Então Ele disse também aos Seus discípulos: “Havia um certo homem rico que tinha um administrador; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens. 2 Então ele o chamou e disse-lhe: ‘Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque não podes continuar sendo administrador.’ 3 Então o administrador disse a si mesmo: ‘Que farei? Meu senhor está retirando a administração de mim. Para cavar não tenho força; de mendigar tenho vergonha – 4 já sei o que devo fazer, para que quando for afastado da administração, me recebam em suas casas.’ 5 E convocando cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro, ‘Quanto deves a meu senhor?’ 6 E ele disse, ‘Cem potes de azeite’. Aí ele disse-lhe, ‘Toma a tua conta, senta-te de pressa e escreve cinquenta’. 7 Então ele disse a outro, ‘E tu, quanto deves?’ E ele disse, ‘Cem sacas de trigo’. Aí ele disse-lhe, ‘Toma a tua conta e escreve oitenta’. 8 O dono ‘elogiou’ o administrador desonesto, porque tinha agido com astúcia – os filhos desta era são mais astutos, na sua própria geração, do que os filhos da Luz.
Um pouco de ironia
9 “Eu até diria a vocês: ‘Ganhar amigos com as riquezas ilusórias, para que, quando falecerdes, eles possam receber-vos nas moradas eternas!’ 10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; e quem é desonesto no mínimo, também é desonesto no muito. 11 Assim, se não fostes fiéis nas riquezas ilusórias, quem vos confiará as genuínas? 12 E se não fostes fiéis com o alheio, quem vos dará o que é vosso? 13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; ou odiará um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podes servir a Deus e a Mamom.”
A Lei não falhará
14 Ora, os fariseus, que amavam o dinheiro, também estavam ouvindo todas essas coisas, e zombavam dEle. 15 Aí Ele disse-lhes: “Vocês são os que se justificam a si mesmos perante os homens, mas Deus conhece os vossos corações. O que entre os homens é exaltado é abominação perante Deus. 16 Havia a Lei e os profetas até João; desde então o Reino está sendo proclamado, e todos tentam forçar sua entrada nele. 17 Mas é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um só traço da Lei.
18 “Qualquer que se divorciar de sua mulher e casar com outra comete adultério, e qualquer que casar com uma mulher repudiada pelo marido adultera.
Um homem rico e o mendigo Lázaro
19 “Ora, havia um certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino, e vivia no luxo todos os dias. 20 Havia também um certo mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas, que tinha sido colocado ao portão daquele, 21 e que só queria ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico – não só, até os cães viriam lamber as suas chagas! 22 Chegou o dia em que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão.
“O rico também morreu, e foi sepultado. 23E em Hades ele ergueu os olhos e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado. E estando em tormentos, 24 ele gritou dizendo, ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta de seu dedo na água e refresque a minha língua, porque estou atormentado nesta chama!’ 25Mas Abraão disse: ‘Filho, lembra-te de que durante a tua vida recebeste as tuas coisas boas, ao passo que Lázaro recebeu só coisas más; mas agora ele está sendo confortado, e tu atormentado. 26 E além disso tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós não podem, nem podem atravessar de lá para nós.’ 27 Aí ele disse: ‘Assim sendo, eu te suplico, pai, que o mandes à casa de meu pai, 28 pois tenho cinco irmãos; para que ele os advirta, a fim de que não venham também para este lugar de tormento!’ 29 Abraão disse a ele, ‘Eles têm Moisés e os profetas; que os ouçam!’ 30 Aí ele disse, ‘Ó não, pai Abraão – se alguém dentre os mortos for até eles, eles se arrependerão!’ 31 Mas ele disse-lhe, ‘Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, não serão persuadidos, nem que alguém ressuscite dentre os mortos’.”
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
16:1 16Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· «Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. 2 Καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· ‹Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; Ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δυνήσῃ ἔτι οἰκονομεῖν.› 3 Εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος· ‹Τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαι-ρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ᾿ ἐμοῦ; Σκάπτειν οὐκ ἰσχύω· ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι—4 ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ τῆς οἰκονομίας, δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν.› 5 Καὶ προσκαλεσά-μενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεωφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ, ἔλεγεν τῷ πρώτῳ, ‹Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;› 6 Ὁ δὲ εἶπεν, ‹Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου.› Καὶ εἶπεν αὐτῷ, ‹Δέξαι σου τὸ γράμμα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.› 7 Ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν, ‹Σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις;› Ὁ δὲ εἶπεν, ‹Ἑκατὸν κόρους σίτου.› Καὶ λέγει αὐτῷ, ‹Δέξαι σου τὸ γράμμα καὶ γράψον ὀγδοήκοντα.› 8 Καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας, ὅτι φρονίμως ἐποίησεν. Ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν.
9 »Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, ποιήσατε ἑαυτοῖς φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλείπητε, δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς. 10 Ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν. 11 Εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει; 12 Καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει; 13 Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. Οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.»
14 Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα καὶ οἱ Φαρισαῖοι, φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν. 15 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· «Ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν. Ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. 16 Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται ἕως Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται, καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται. 17 Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
18 »Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ πᾶς ὁ ἀπο-λελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
A rich man and beggar Lazarus
19 »Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον, εὐφραινόμενος καθ᾿ ἡμέραν λαμπρῶς. 20 Πτωχὸς δέ τις ἦν ὀνόματι Λάζαρος, ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ, ἡλκωμένος, 21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου—ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἀπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ. 22 Ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἁβραάμ.16
»Ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη. 23 Καὶ ἐν τῷ ᾍδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ τὸν Ἁβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. 24 Καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν, ‹Πάτερ Ἁβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον, ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου· ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ.› 25 Εἶπεν δὲ Ἁβραάμ· ‹Τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὅδε παρακαλεῖται, σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι. 26 Καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις, μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.› 27 Εἶπεν δέ, ‹Ἐρωτῶ οὖν σε, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, 28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.› 29 Λέγει αὐτῷ Ἁβραάμ, ‹Ἔχουσι Μωσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.› 30 Ὁ δὲ εἶπεν, ‹Οὐχί, πάτερ Ἁβραάμ—ἀλλ᾿ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτούς, μετανοήσουσιν.› 31 Εἶπεν δὲ αὐτῷ, ‹Εἰ Μωσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.› »