TIAGO
Cap. 4
Não é mundanismo
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm precisamente de vossos prazeres, os que guerreiam nos vossos membros? 2 Vocês almejam mas não têm; assassinam e cobiçam, mas não conseguem obter; lutam e guerreiam. Não têm porque não pedem. 3 Pedem e não recebem porque pedem mal, para gastar prodigamente com vossos prazeres. 4 Adúlteros e adúlteras! Não sabem vocês que amizade com o mundo é inimizade com Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo faz-se um inimigo de Deus. 5 Ou imaginam vocês que a Escritura diz em vão que o Espírito que em nós habita tem fortes ciúmes? 6 Mas Ele concede graça maior; por isso Ele diz: “Deus resiste a soberbos, mas dá graça a humildes.”
É sim, submeter-se a Deus
7 Portanto, submetem-se a Deus. Resistem ao diabo, e ele fugirá de vocês. 8 Aproximam-se de Deus, e Ele se aproximará de vocês. Pecadores, limpam as mãos! Vacilantes, purificam os corações! 9 Lamentam, pranteiam e choram! Trocam o vosso riso por pranto, e a vossa alegria por melancolia. 10 Humilham-se diante do Senhor e Ele vos exaltará.
Não julga o irmão diferente
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Pois quem fala contra um irmão e julga o seu irmão fala contra uma lei e julga uma lei. Então, se tu julgas uma lei, não és cumpridor de lei, mas juiz. 12 Há só um Legislador e Juiz,
Aquele que pode salvar e destruir. Então quem és tu para julgar quem é diferente?
Não se jacta sobre o amanhã
13 Vêm cá, vocês que dizem, “Hoje e amanhã vamos viajar a tal cidade, ficar lá um ano, negociar e lucrar” 14 – vocês que nada sabem do amanhã! Pois que é a nossa vida? É de fato um vapor que aparece por um pouco e depois desaparece. 15 Antes, vocês deveriam dizer, “Se o Senhor quiser, tanto viveremos como faremos isto ou aquilo”. 16 Mas agora vocês se vangloriam das vossas pretensões arrogantes. Todo vangloriar semelhante é maligno. 17 Pois então, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
4:1 4Πόθεν πόλεμοι καὶ μάχαι ἐν ὑμῖν; Οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευο-μένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν; 2 Ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. Οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς. 3 Αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβά-νετε διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. 4 Μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν; Ὃς ἂν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ καθίσταται. 5 Ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει, πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν; 6 Μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν· διὸ λέγει, «Ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.»
7 Ὑποτάγητε οὖν τῷ Θεῷ· ἀντίστητε τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ᾿ ὑμῶν. 8 Ἐγγίσατε τῷ Θεῷ καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. Καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. 9 Ταλαιπω-ρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε· ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μεταστραφήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 10 Ταπεινώθητε ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
11 Μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί. Ὁ γὰρ καταλαλῶν ἀδελφοῦ καὶ κρίνων τὸν ἀδελ-φὸν αὐτοῦ καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον. Εἰ δὲ νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής. 12 Εἷς ἐστιν ὁ Νομοθέτης καὶ Κριτής, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι. Σὺ δὲ τίς εἶ ὃς κρίνεις τὸν ἕτερον;
13 Ἄγε νῦν, οἱ λέγοντες, «Σήμερον καὶ αὔριον πορευσώμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιή-σωμεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν ἕνα καὶ ἐμπορευσώμεθα καὶ κερδήσωμεν»· 14 οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον. Ποία γὰρ ἡ ζωὴ ἡμῶν; Ἀτμὶς γάρ ἐστιν ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα ἀφανιζο-μένη. 15 Ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς, «Ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ ζήσωμεν καὶ ποιήσωμεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο.» 16 Νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν. Πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. 17 Εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.