Relacionamentos
1Não repreendas asperamente um ancião, mas exorta-o como um pai, os jovens como irmãos, 2as idosas como mães, as jovens como irmãs, com toda pureza.
Honrar viúvas verdadeiras
3Ajuda materialmente às viúvas que de fato são ‘viúvas’. 4Mas se alguma viúva tem filhos ou netos, que eles aprendam primeiramente a demonstrar piedade para com a própria família, dando recompensa a seus pais, pois isso é agradável diante de Deus. 5Ora, aquela que é de fato ‘viúva’ e desamparada vem esperando em Deus, e continua noite e dia nas súplicas e orações. 6Mas aquela que se entrega ao prazer, está morta enquanto vive.
7Tu deves mesmo ordenar estas coisas, para que sejam irrepreensíveis. 8Mas se alguém não provê para seus parentes, e especialmente para os da própria casa, ele já negou a fé e é pior do que um incrédulo.
9Nenhuma viúva deve ser arrolada a não ser que tenha pelo menos sessenta anos, que tenha sido esposa de um só marido, 10que seja recomendada pelas boas obras: ela criou filhos, foi hospedeira, lavou os pés dos santos, socorreu os aflitos, se dedicou a toda boa obra.
Acerca de viúvas jovens
11Quanto a viúvas mais jovens, não as arroles; pois quando se tornam libidinosas contra Cristo, querem casar-se, 12recebendo julgamento, por terem anulado seu primeiro compromisso. 13Além disso, elas aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não só ociosas, mas também fofoqueiras e intrometidas, falando coisas que não devem. 14Então, desejo que as mais jovens se casem, tenham filhos, administrem o lar e não deem ocasião ao adversário como pretexto para injuriar. 15(Aliás, algumas já se desviaram, indo após Satanás.)
16Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as e não sobrecarregue a congregação, para que ela possa socorrer as que de fato são viúvas.
Honrar presbíteros
17Que os presbíteros que lideram bem sejam tidos por dignos de honorários em dobro, mormente os que labutam na palavra e no ensino. 18Pois a Escritura diz: “Não amordaçarás um boi que está debulhando cereal”, e “Digno é o trabalhador do seu salário”.
19Não aceites acusação contra um presbítero, a não ser com base em duas ou três testemunhas. 20Repreende na presença de todos os que estão pecando, para que os demais também temam.
Tenha cuidado
21Eu te ordeno diante de Deus, de Soberano Jesus Cristo e dos anjos eleitos,
que guardes estas coisas sem preconceito, nada fazendo por parcialidade. 22A ninguém imponhas as mãos precipitadamente, nem participes de pecados alheios. Conserva-te puro.
23Para de beber somente água; antes, usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e de tuas frequentes enfermidades.
24Os pecados de alguns homens são evidentes, conduzindo a juízo antecipado, ao passo que os de outros seguem depois. 25Assim também as boas obras são evidentes; mesmo as que não são, não podem ser escondidas.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
5:1 5Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς, 2 πρεσβυ-τέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφάς, ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
3 Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. 4 Εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. 5 Ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ τὸν Θεόν, καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας. 6 Ἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν.
7 Καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίληπτοι ὦσιν. 8 Εἰ δέ τις τῶν ἰδίων, καὶ μάλιστα τῶν οἰκείων, οὐ προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.
9 Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή, 10 ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη—εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβο-μένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν.
11 Νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν, 12 ἔχουσαι κρῖμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν. 13 Ἅμα δὲ καί, ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας· οὐ μόνον δὲ ἀργαί, ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα. 14 Βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν. 15 (Ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.)
16 Εἴ τις πιστὸς ἢ πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ.
17 Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ. 18 Λέγει γὰρ ἡ Γραφή· «Βοῦν ἁλοῶντα οὐ φιμώσεις,» καὶ «Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.»
19 Κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων. 20 Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
21 Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέ-λων ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν. 22 Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις. Σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.
23 Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλ᾿ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχόν σου καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
24 Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακο-λουθοῦσιν. 25 Ὡσαύτως καὶ τὰ καλὰ ἔργα πρόδηλά ἐστιν· καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.