Pão para 4.000 homens
1Naqueles dias, a multidão sendo muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou Seus discípulos e disse-lhes: 2“Tenho compaixão da multidão porque já faz três dias que estão comigo e nada têm para comer. 3Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe.” 4Aí Seus discípulos lhe responderam, “De onde poderia alguém satisfazer este povo com pão num lugar ermo?” 5Ele perguntou-lhes, “Quantos pães vocês têm?” E eles disseram, “Sete”. 6Aí Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão; e tomando os sete pães e dando graças, Ele os partiu e os deu a Seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram. 7Eles tinham também alguns peixes pequenos; e tendo-os abençoado, Ele mandou distribuí-los também. 8Comeram e ficaram saciados; ainda recolheram sete cestos de pedaços que sobraram. 9Ora, os que comeram eram em torno de quatro mil; e Ele os despediu. 10Em seguida entrou no barco com Seus discípulos e foi para a região de Dalmanutha.
Mau fermento
11Os fariseus saíram e começaram a discutir com Ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para testá-lo. 12E suspirando profundamente em Seu espírito Ele disse: “Por que esta geração pede um sinal? Eu vos digo enfaticamente: Nenhum sinal será dado a esta geração!” 13E deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi-se para o outro lado.
14(Os Seus discípulos haviam se esquecido de levar pão; não tinham consigo no barco mais do que um pão.) 15Aí Ele mandou-lhes dizendo, “Fiquem atentos; guardem-se do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes”. 16E eles começaram a arrazoar entre si dizendo, “É porque não temos pão”. 17E estando apercebido, Jesus lhes disse: “Por que vocês estão arrazoando por não terem pão? Será que ainda não percebem nem compreendem? Vocês ainda têm corações endurecidos? 18Tendo olhos, vocês não veem? E tendo ouvidos, vocês não ouvem? E não se lembram? 19Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram?” Eles lhe dizem, “Doze”. 20“E quando parti os sete para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram?” Aí eles disseram, “Sete”. 21Ele lhes disse, “Como pode ser que vocês ainda não entendem?”
Um cego
22Então Ele chegou a Betsaida; e trouxeram a Ele um cego, suplicando-lhe que tocasse nele. 23E tomando o cego pela mão, ele o levou para fora do povoado; depois de cuspir nos olhos dele e impor-lhe as mãos, Ele perguntou-lhe se via alguma coisa. 24E levantando os olhos ele disse, “Vejo homens, mas parecem com árvores andantes”. 25Então ele colocou as mãos sobre os olhos outra vez, e o fez olhar para cima; e ele ficou restaurado e viu a todos claramente. 26Aí Ele o mandou para casa dizendo, “Nem entra no povoado, nem conta a ninguém no povoado”.
Jesus declara Sua morte e ministra nessa base
Pedro é inspirado
27Então Jesus e Seus discípulos partiram para os povoados de Cesaréia de Filipe; e a caminho Ele perguntou aos discípulos dizendo, “Quem dizem os homens que eu sou?” 28Aí eles responderam, “João o Batizador; outros, Elias; ainda outros, um dos profetas”. 29E Ele lhes diz, “Mas vocês, quem dizem vocês que eu sou?” Aí Pedro, respondendo, diz a Ele, “Tu és o Cristo!” 30Então Ele os admoestou para que não informassem a ninguém a Seu respeito.
31E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas, e fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto; e após três dias ressuscitasse. 32A palavra dEle foi bem clara. Aí Pedro, levando-O à parte, começou a repreendê-lo. 33Mas Ele, virando-se e olhando para Seus discípulos, repreendeu Pedro dizendo: “Para trás de mim, Satanás! Tu não pensas nos valores de Deus, e sim nas dos homens.”
O preço de ser discípulo
34Convocando a multidão, junto com Seus discípulos, disse-lhes: “Quem quer que queira seguir após mim, há de negar-se a si mesmo, tomar a sua cruz e me seguir. 35Pois qualquer que quiser ‘salvar’ a sua vida, vai desperdiçá-la; mas qualquer que ‘desperdiçar’ a sua vida por minha causa e a do Evangelho, esse a salvará. 36Pois então, que adiantará a um homem se ele ganhar o mundo inteiro, mas perder a sua alma? 37Ou, o que poderá um homem dar para receber a sua vida de volta? 38Pois, qualquer que se envergonhar de mim e de minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem também se envergonhará dele quando vier na glória de Seu Pai com os santos anjos.”
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
8:1 8Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις, παμπόλλου ὄχλου ὄντος καὶ μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν, προσ-καλεσάμενος ὁ Ἰησοῦς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγει αὐτοῖς· 2 «Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέρας τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν. 3 Καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστις εἰς οἶκον αὐτῶν, ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ, τινὲς γὰρ αὐτῶν μακρόθεν ἥκουσιν.» 4 Καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, «Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ᾿ ἐρημίας;» 5 Καὶ ἐπηρώτα αὐτούς, «Πόσους ἔχετε ἄρτους;» Οἱ δὲ εἶπον, «Ἑπτά.» 6 Καὶ παρήγγειλεν τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ εὐχαριστήσας, ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παραθῶσιν, καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ. 7 Καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας εἶπεν παραθεῖναι καὶ αὐτά. 8 Ἔφαγον δὲ καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας. 9 Ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς. 10 Καὶ εὐθέως ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.
11 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ᾿ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν. 12 Καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· «Τί ἡ γενεὰ αὕτη σημεῖον ἐπιζητεῖ; Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.» 13 Καὶ ἀφεὶς αὐτούς, ἐμβὰς πάλιν εἰς πλοῖον ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
14 (Καὶ ἐπελάθοντο οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λαβεῖν ἄρτους· καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ᾿ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.) 15 Καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς, λέγων, «Ὁρᾶτε· βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.» 16 Καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους, λέγοντες ὅτι «Ἄρτους οὐκ ἔχομεν.» 17 Καὶ γνοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· «Τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; Οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; Ἔτι πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν; 18 Ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε, καὶ οὐ μνημονεύετε; 19 Ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους πλήρεις κλασμάτων ἤρατε;» Λέγουσιν αὐτῷ, «Δώ-δεκα.» 20 «Ὅτε δὲ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε;» Οἱ δὲ εἶπον, «Ἑπτά.» 21 Καὶ λέγει αὐτοῖς, «Πῶς οὔπω συνίετε;»
22 Καὶ ἔρχεται εἰς Βηθσαϊδάν· καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται. 23 Καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήγαγεν αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης, καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἐπηρώτα αὐτὸν εἴ τι βλέπει. 24 Καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν, «Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ, περιπατοῦντας.» 25 Εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ἀναβλέψαι· καὶ ἀποκατεστάθη καὶ ἐνέβλεψεν τηλαυγῶς ἅπαντας. 26 Καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, λέγων, «Μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς μηδὲ εἴπῃς τινὶ ἐν τῇ κώμῃ.»
8:27 Καὶ ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας Καισαρείας τῆς Φιλίππου· καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ἐπηρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, λέγων αὐτοῖς, «Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι;» 28 Οἱ δὲ ἀπεκρίθησαν, «Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, καὶ ἄλλοι Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ἕνα τῶν προ-φητῶν.» 29 Καὶ αὐτὸς λέγει αὐτοῖς, «Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;» Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, «Σὺ εἶ ὁ Χριστός.» 30 Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.
31 Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκι-μασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι. 32 Καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει. Καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ. 33 Ὁ δέ, ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, ἐπετίμησεν τῷ Πέτρῳ, λέγων· «Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ· ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.»
34 Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον, σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς· «Ὅστις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι. 35 Ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾿ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, οὗτος σώσει αὐτήν. 36 Τί γὰρ ὠφελήσει ἄνθρωπον ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον, καὶ ζημιωθῇ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; 37 Ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ; 38 Ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.»