O Evangelho segundo
LUCAS
Dedicatória
1Já que muitos têm empreendido pôr em ordem uma narração dos fatos que deveras se cumpriram entre nós, 2segundo nos transmitiram aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e ministros da Palavra, 3pareceu-me bem também a mim, ó excelentíssimo Teófilo, tendo anotado cuidadosamente tudo que veio do Alto, escrever-te com precisão e em sequência, 4para que possas saber a certeza das coisas que te foram ensinadas.
O nascimento de João o Batizador é predito
5No tempo de Herodes, o rei de Judeia, havia um certo sacerdote chamado Zacarias, da ordem sacerdotal de Abias. A sua mulher era das filhas de Arão, e o seu nome era Elisabete. 6Ambos eram justos perante Deus, andando de modo irrepreensível em todos os mandamentos e preceitos do Senhor. 7Mas eles não tinham filho, porque Elisabete era estéril; e ambos eram de idade avançada.
O cenário
8Ora, aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem de sua turma, 9segundo o costume sacerdotal, coube-lhe por sorteio entrar no santuário do Senhor e queimar incenso. 10E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso. 11Então um anjo do Senhor apareceu a ele, parado à direita do altar de incenso; 12e ao vê-lo Zacarias perturbou-se, e um medo caiu sobre ele.
Gabriel se desincumbe
13Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque a tua oração foi ouvida, e tua mulher, Elisabete, te dará um filho, e tu lhe darás o nome de João. 14E tu terás gozo e exultação, e muitos regozijarão por causa do nascimento dele. 15Porque ele será grande aos olhos do Senhor; ele absolutamente não deve beber vinho ou bebida forte; aliás, ele ficará cheio de Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe. 16E ele fará muitos dos filhos de Israel retornarem ao Senhor seu Deus; 17sim, ele mesmo irá adiante dEle no espírito e poder de Elias, para ‘fazer voltar os corações dos pais aos filhos’ e os desobedientes à mentalidade dos justos, para tornar um povo preparado para o Senhor.”
Zacarias duvida
18Aí Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu já sou velho, e minha mulher é de idade bem avançada.” 19E respondendo o anjo disse-lhe: “Eu sou Gabriel, cujo posto fica na presença de Deus; fui enviado para falar-te e dar-te estas boas novas. 20E agora, tu ficarás mudo, não podendo falar, até o dia em que estas coisas aconteçam, porque não crestes em minhas palavras, que se cumprirão no seu tempo certo.”
Zacarias punido
21Já o povo estava esperando por Zacarias e estranhando sua demora no santuário. 22Mas quando saiu, ele não podia falar com eles, e entenderam que ele tinha visto uma visão no santuário – ele ficou gesticulando para eles, mas permanecia mudo. 23Então, quando se completaram os dias de seu serviço, ele se foi para casa.
24Assim, depois daqueles dias, sua mulher Elisabete engravidou, e se resguardou durante cinco meses. Ela ficava repetindo, 25“Então é isso que o Senhor me fez nos dias em que se preocupou para desfazer a minha humilhação perante o povo!”
O nascimento de Jesus é predito
26Ora, no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia chamada Natsaré, 27a uma virgem que tinha casamento contratado com um homem cujo nome era José, da casa de Davi; o nome da virgem era Maria. 28E entrando aonde ela estava, o anjo disse, “Regozije-se, agraciada, o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres!” 29Mas ao vê-lo, ela ficou perplexa com o dizer dele, querendo decifrar que tipo de saudação seria esta.
Gabriel se desincumbe
30Aí o anjo lhe disse: “Não tenhas medo, Maria, porque achaste graça diante de Deus. 31Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um Filho, e lhe porás o nome de JESUS. 32Ele será grande, e será chamado, ‘Filho do Altíssimo’; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Seu pai Davi,
33e ele reinará sobre a casa de Jacó as eras adentro; isto é, o Seu reino não terá fim!”
Maria concorda
34Aí Maria disse ao anjo, “Como acontecerá isso, visto que não conheço homem?” 35E respondendo o anjo disse a ela: “Espírito Santo virá sobre ti e o poder do Altíssimo pairará sobre ti; precisamente por isto o Ente santo que há de nascer será chamado ‘Filho de Deus’! 36Outrossim, tua parente Elisabete, ela mesma concebeu um filho em sua velhice, e este já é o sexto mês para aquela que era chamada estéril; 37porque nenhuma coisa falada por Deus será impossível.” 38Então Maria disse: “Eis aqui a escrava do Senhor! Que aconteça comigo conforme a tua palavra.” E o anjo ausentou-se dela.
Maria visita Elisabete
39Então, naqueles dias Maria preparou-se apressadamente e foi para a região montanhosa, a uma cidade de Judá; 40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou a Elisabete. 41 Ora, sucedeu que, ao ouvir Elisabete a saudação de Maria, o bebê pulou no seu ventre, e Elisabete ficou cheia de Espírito Santo.
Elisabete profetiza
42 E ela exclamou com grande voz e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o Fruto de teu ventre! 43 Por que sou tão agraciada que a mãe de meu Senhor viria visitar-me? 44 Isto mesmo, porque ao chegar o som da tua saudação aos meus ouvidos, o bebê pulou de alegria no meu ventre. 45 Bendita é aquela que creu, porque haverá cumprimento das coisas que lhe foram ditas da parte do Senhor.”
Maria adora
46 Aí Maria disse: “Minha alma engrandece ao Senhor, 47 e meu espírito exulta em Deus meu Salvador, 48 pois Ele atentou para a condição humilde de Sua escrava. Isso mesmo, porque de agora em diante todas as gerações me dirão abençoada, 49 pois o Poderoso fez coisas sublimes em meu favor; e Santo é Seu nome. 50 A Sua misericórdia é para gerações de gerações quanto aos que O temem. 51 Com o Seu braço Ele realizou poderosos feitos; dispersou os soberbos no raciocínio de seus corações. 52 Ele destronou governantes e exaltou os humildes. 53 Ele encheu os famintos de coisas boas, e despediu vazios os ricos. 54 Ele tomou o partido de Seu servo Israel, lembrando-se de misericórdia, 55 como falou a nossos pais, para com Abraão e seus descendentes, enquanto houver era.”
56 Aí Maria permaneceu com ela cerca de três meses, e então voltou para sua casa.
O nascimento de João
57 Já o tempo para Elisabete dar à luz completou-se, e ela teve um filho. 58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de Sua grande misericórdia para com ela, e alegraram-se com ela.
João recebe nome
59 Aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e começaram a chamá-lo pelo nome de seu pai, Zacarias. 60 Sua mãe reagiu e disse: “Nada disso! Ele será chamado João!” 61 Aí disseram a ela, “Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome”. 62 Então começaram a fazer sinais ao pai, quanto a como ele queria que o menino se chamasse. 63 Pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu isto: “O seu nome será João!” E todos se maravilharam. 64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, bendizendo a Deus. 65 (Ora, veio um temor sobre todos os seus vizinhos; e por toda a região montanhosa da Judeia se falava de todas estas coisas. 66 E todos os que as ouviram as conservavam nos corações dizendo, “O que vai ser este menino?” E a mão do Senhor estava com ele.)
Zacarias profetiza
67 E seu pai Zacarias foi cheio de Espírito Santo e profetizou dizendo: 68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, porque tem visitado e providenciado redenção para o Seu povo; 69 e tem-nos levantado um ‘chifre’ de salvação na casa de Seu servo Davi – 70 assim como Ele falou pela boca de Seus santos profetas desde tempos antigos – 71 salvação dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam; 72 para usar de misericórdia para com nossos pais, isto é, lembrar-se de Sua santa aliança, 73 o juramento que Ele fez a nosso pai Abraão; 74 para conceder-nos que (uma vez resgatados da mão de nossos inimigos) O sirvamos sem temor, 75 em santidade e retidão moral perante Ele, todos os dias da nossa vida.
76 “E tu, menino, será chamado Profeta do Altíssimo, porque hás de ir adiante da face do Senhor, para preparar os Seus caminhos, 77 para dar a Seu povo conhecimento de salvação, mediante o perdão dos seus pecados, 78 através das ternas misericórdias de nosso Deus, com as quais a divina Alvorada nos tem contemplado, 79 para dar luz aos que estão assentados em escuridão e na sombra de morte, para guiar os nossos pés para dentro do caminho de paz.”
80 O menino seguia crescendo e sendo fortalecido em espírito,
e ele permaneceu em áreas ermas até o dia de sua apresentação a Israel.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
1:1 1Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, 2 καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ᾿ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου, 3 ἔδοξεν κἀμοί, παρηκολουθηκότι Ἄνωθεν πᾶσιν, ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, 4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
1:5 Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου, τοῦ βασιλέως τῆς Ἰουδαίας, ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας, ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά· καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ. 6 Ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι. 7 Καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἡ Ἐλισάβετ ἦν στεῖρα· καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
8 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ, 9 κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχεν τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου· 10 καὶ πᾶν τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ ἦν προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος. 11 Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος· 12 καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾿ αὐτόν.
13 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος· «Μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην. 14 Καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γεννήσει αὐτοῦ χαρήσονται· 15 ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου· καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ· καὶ Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ. 16 Καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν· 17 καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον Αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλιού, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα, καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.»
18 Καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· «Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; Ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης, καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.» 19 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· «Ἐγώ εἰμι Γαβριήλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ· καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρός σε καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα. 20 Καὶ ἰδού, ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ᾿ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.»
21 Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ. 22 Ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἠδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς, καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ—καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός. 23 Καὶ ἐγένετο, ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
24 Μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καὶ περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε· λέγουσα 25 ὅτι «Οὕτως μοι πεποίηκεν ὁ Κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν τὸ ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις.»
1:26 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρέτ, 27 πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ, ἐξ οἴκου Δαυίδ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ. 28 Καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπεν, «Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν.» 29 Ἡ δὲ ἰδοῦσα διεταράχθη ἐπὶ τῷ λόγῳ αὐτοῦ, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.
30 Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· «Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ. 31 Καὶ ἰδού, συλλήψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ Υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. 32 Οὗτος ἔσται μέγας, καὶ Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται· καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· 33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας· καί, τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.»
34 Εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον, «Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;» 35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ· «Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται Υἱὸς Θεοῦ. 36 Καὶ ἰδού, Ἐλισάβετ ἡ συγγενής σου, καὶ αὕτη συνειληφυῖα υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ· 37 ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ πᾶν ῥῆμα.» 38 Εἶπεν δὲ Μαριάμ· «Ἰδοὺ ἡ δούλη Κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου.» Καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾿ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.
39 Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινήν, μετὰ σπουδῆς, εἰς πόλιν Ἰούδα, 40 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ. 41 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ἡ Ἐλισάβετ τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ.
42 Καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν· «Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογη-μένος ὁ Καρπὸς τῆς κοιλίας σου. 43 Καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρός με; 44 Ἰδοὺ γάρ, ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν ἀγαλλιάσει ἐν τῇ κοιλίᾳ μου. 45 Καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλη-μένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.»
46 Καὶ εἶπεν Μαριάμ· «Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, 47 καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ Σωτῆρί μου· 48 ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. Ἰδοὺ γάρ, ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί, 49 ὅτι ἐποίησέν μοι μεγαλεῖα ὁ Δυνατός, καὶ Ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ. 50 Καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν. 51 Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ· διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· 52 καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς· 53 πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς. 54 Ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, 55 καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἁβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.»
56 Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡσεὶ μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
1:57 Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν. 58 Καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ᾿ αὐτῆς, καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.
59 Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ὀγδόῃ ἡμέρᾳ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Ζαχαρίαν. 60 Καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν, «Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης.» 61 Καὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν ὅτι «Οὐδείς ἐστιν ἐν τῇ συγγενείᾳ σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.» 62 Ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτόν. 63 Καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων, «Ἰωάννης ἔσται τὸ ὄνομα αὐτοῦ.» Καὶ ἐθαύμασαν πάντες. 64 Ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν. 65 (Καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς· καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα. 66 Καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν λέγοντες, «Τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται;» Καὶ χεὶρ Κυρίου ἦν μετ᾿ αὐτοῦ.)
67 Καὶ Ζαχαρίας, ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ προεφήτευσεν λέγων· 68 «Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ, 69 καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαυὶδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ—70 καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων τῶν ἀπ᾿ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ—71 σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς· 72 ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ, 73 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἁβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν· 74 τοῦ δοῦναι ἡμῖν ἀφόβως (ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ῥυσθέντας) λατρεύειν αὐτῷ, 75 ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ἡμῶν.
76 »Καὶ σύ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ, 77 τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν, 78 διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους· 79 ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.»1
80 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.