Parábola das dez virgens
1 “Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando suas lamparinas, saíram ao encontro do noivo. 2 Ora, cinco delas eram prudentes, e cinco tolas. 3 As que eram tolas, tomando suas lamparinas, não levaram óleo extra consigo, 4 mas as prudentes levaram óleo em suas vasilhas, junto com suas lamparinas. 5 Como o noivo demorou a chegar, todas cochilaram e adormeceram; 6 mas à meia-noite houve um grito: ‘Atenção! O noivo está vindo; saiam para encontrá-lo.’ 7 Então todas aquelas virgens se levantaram e arrumaram suas lamparinas. 8 Aí as tolas disseram às prudentes, ‘Deem-nos um pouco de seu óleo, pois as nossas lamparinas estão se apagando’. 9 Mas as prudentes responderam dizendo, ‘Não, caso não haja o suficiente para nós e para vocês; vão antes aos que vendem e comprem para si’. 10 Mas enquanto elas foram para comprar, chegou o noivo, e as que estavam prontas entraram com ele para o banquete nupcial – e a porta foi fechada! 11 Mais tarde as outras virgens chegaram também dizendo, ‘Senhor, senhor, abre para nós!’ 12 Mas respondendo ele disse, ‘Deveras vos digo que não vos conheço!’ 13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
Parábola dos talentos
14 “Porque o Reino também será como um homem prestes a sair de longa viagem, que chamou seus próprios escravos e confiou-lhes os seus bens. 15 A um ele deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua própria competência; e em seguida partiu de viagem. 16 Aí, o que recebeu os cinco talentos foi e negociou com eles, e ganhou outros cinco talentos. 17 Da mesma maneira, o dos dois ganhou também outros dois. 18 Mas o que tinha recebido um saiu e cavou no chão, e escondeu a prata do seu senhor.
19 “E depois de muito tempo o senhor daqueles servos veio e acertou contas com eles. 20 O que tinha recebido os cinco talentos aproximou-se e trouxe os outros cinco talentos dizendo, ‘Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis que ganhei outros cinco além deles!’ 21 Aí o seu senhor lhe disse: ‘Muito bem, escravo bom e fiel! Foste fiel sobre pouca coisa, eu te porei sobre muita coisa. Entre no regozijo do teu senhor.’ 22 Aí o que tinha recebido os dois talentos também aproximou-se e disse, ‘Senhor, confiaste-me dois talentos; eis que ganhei outros dois além deles!’ 23 O seu senhor lhe disse: ‘Muito bem, escravo bom e fiel! Foste fiel sobre pouca coisa, eu te porei sobre muita coisa. Entre no regozijo do teu senhor.’
24 “Aí, o que tinha recebido um talento também aproximou-se e disse: ‘Senhor, eu sabia que és um homem duro, que ceifas onde não plantaste e ajuntas onde não espalhaste. 25 E tendo medo, eu fui e escondi o teu talento no chão; eis aqui o que é teu.’ 26 Aí o senhor dele respondeu e disse-lhe: ‘Escravo mau e preguiçoso! Tu sabias que ceifo onde não plantei e ajunto onde não espalhei. 27 Portanto, tinhas o dever de depositar meu dinheiro com os banqueiros, e ao chegar eu teria recebido o meu com juros. 28 Tirem, pois, o talento dele e o deem ao que tem os dez talentos. 29 Pois a quem tem, mais será dado, e ele terá em abundância; mas a quem não tem, até o que ele pensa que tem lhe será tirado. 30 E joguem fora o escravo inútil, para dentro da escuridão mais longínqua!’ Ali haverá pranto e ranger de dentes.
Julgamento preparatório ao Milênio
31 “Quando o Filho do homem vier em Sua glória, e todos os santos anjos com Ele, então Ele se assentará no Seu trono de glória. 32 E todas as nações serão reunidas diante dEle, e Ele separará uns dos outros, assim como um pastor separa as ovelhas dos bodes. 33 E Ele colocará as ovelhas à Sua direita, mas os bodes à Sua esquerda. 34 Então o Rei dirá aos à Sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai, herdar o reino que lhes foi preparado desde a fundação do mundo. 35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram; 36 estive nu, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês me visitaram; estive na prisão, e vocês vieram a mim.’ 37 Então os justos lhe responderão dizendo: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber? 38 Quando te vimos estrangeiro e te acolhemos, ou nu e te vestimos? 39 Ou quando te vimos enfermo ou na prisão e viemos a ti?’ 40 E respondendo o Rei lhes dirá, ‘Deveras vos digo, quando o fizeram a um dos menores destes irmãos meus, a mim o fizeram.’
41 Então Ele dirá também aos à Sua esquerda: ‘‘Seus’ malditos! Apartem-se de mim para dentro do fogo eterno que foi preparado para o diabo e seus anjos. 42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber; 43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; estive nu, e vocês não me vestiram; estive enfermo e na prisão, e vocês não me visitaram.’ 44 Então eles também responderão dizendo, ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou nu ou enfermo ou na prisão e não te servimos?’ 45 Então Ele lhes responderá dizendo, ‘Deveras vos digo, quando não o fizeram a um dos menores destes, a mim o não fizeram’. 46 E estes irão para dentro de punição eterna, mas os justos para dentro de vida eterna.”
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
25:1 25»Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου. 2 Πέντε δὲ ἦσαν ἐξ αὐτῶν φρόνιμοι καὶ αἱ πέντε μωραί. 3 Αἵτινες μωραί, λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν, οὐκ ἔλαβον μεθ᾿ ἑαυτῶν ἔλαιον· 4 αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν μετὰ τῶν λαμπάδων αὐτῶν. 5 Χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον· 6 μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· ‹Ἰδού, ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.› 7 Τότε ἠγέρ-θησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας αὐτῶν. 8 Αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον, ‹Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.› 9 Ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι, λέγουσαι, ‹Μήποτε οὐκ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.› 10 Ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι, ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ᾿ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους—καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. 11 Ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι, λέγουσαι, ‹Κύριε, κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν.› 12 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ‹Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.› 13 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν ἐν ᾗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται. 25
14 »Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. 15 Καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν εὐθέως. 16 Πορευθεὶς δὲ ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν εἰργάσατο ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐποίησεν ἄλλα πέντε τάλαντα. 17 Ὡσαύτως καὶ ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν καὶ αὐτὸς ἄλλα δύο. 18 Ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν ἐν τῇ γῇ καὶ ἀπέκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
19 »Μετὰ δὲ χρόνον πολύν, ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει μετ᾿ αὐτῶν λόγον. 20 Καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα, λέγων, ‹Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε, ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα ἐπ᾿ αὐτοῖς.› 21 Ἔφη δὲ αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· ‹Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω. Εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.› 22 Προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα λαβὼν εἶπεν, ‹Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε, ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα ἐπ᾿ αὐτοῖς.› 23 Ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· ‹Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω. Εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.›
24 »Προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν· ‹Κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας. 25 Καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε, ἔχεις τὸ σόν.› 26 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· ‹Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα. 27 Ἔδει οὖν σε βαλεῖν τὸ ἀργύριόν μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ. 28 Ἄρατε οὖν ἀπ᾿ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα. 29 Τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται, καὶ περισσευθήσεται· ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ᾿ αὐτοῦ. 30 Καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον.› Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
31 »Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἅγιοι ἄγγελοι μετ᾿ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ. 32 Καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ᾿ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων. 33 Καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων. 34 Τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· ‹Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 35 Ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με, 36 γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθετε πρός με.› 37 Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι, λέγοντες· ‹Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν; 38 Πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; 39 Πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;› 40 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς, ‹Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ᾿ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.›25
41 »Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων· ‹Πορεύεσθε ἀπ᾿ ἐμοῦ, οἱ κατηραμένοι, εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. 42 Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με, 43 ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.› 44 Τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοί, λέγοντες, ‹Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;› 45 Τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς, λέγων, ‹Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ᾿ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.› 46 Καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.»