A quinta trombeta
1 E o quinto anjo trombeteou, e vi uma estrela que tinha caído do céu para a terra. E foi dada a ele a chave do poço do Abismo. 2 E ele abriu o poço do Abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma fornalha queimando; e o sol ficou escurecido por causa da fumaça do poço, e o ar também. 3 E da fumaça saíram ‘gafanhotos’ para a terra. E capacidade foi dada a eles como a capacidade que os escorpiões da terra têm. 4 E foi dito a eles que não maltratassem a erva da terra, nem qualquer verde, nem qualquer árvore, mas somente os homens que não tivessem o selo de Deus sobre as suas testas. 5 E foi determinado a eles [gafanhotos] que não matassem eles [homens], mas que os atormentassem durante cinco meses. E o tormento deles era como o tormento de um escorpião quando fere um homem. 6 E naqueles dias os homens procurarão a morte, e não a acharão; eles almejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ora, a aparência dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para guerra, e sobre as suas cabeças tinha como que coroas de ouro, e os rostos deles eram como que rostos de homens. 8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões. 9 E tinham couraças como couraças de ferro, e o ruído das suas asas era como o ruído de muitas carruagens com cavalos correndo para a batalha. 10 E eles tinham caudas semelhantes a escorpiões, e ferrões precisamente nessas caudas! Eles têm capacidade para maltratar os homens durante cinco meses, 11 tendo como rei sobre eles o anjo do Abismo – o nome dele em hebraico é Abadom, e em grego tem o nome Apoliom.
12 O primeiro ai passou. Atenção, ainda vêm dois ais após estas coisas.
A sexta trombeta
13 E o sexto anjo trombeteou, e ouvi uma voz a partir dos quatro chifres do altar de ouro que está perante Deus, 14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta, “Solta os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”. 15 E foram soltos os quatro anjos – eles tinham sido preparados para a hora e o dia e mês e ano – para que matassem a terça parte dos homens. 16 E o número dos soldados montados era dez mil vezes dez mil (ouvi o número deles). 17 E na visão eu vi os cavalos assim: os montados neles, tinham couraças vermelho-fogo, azul-jacinto e amarelo-enxofre; as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e das suas bocas vinha fogo, fumaça e enxofre. 18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens: pelo fogo e a fumaça e o enxofre que saíam das suas bocas. 19 Pois a capacidade dos cavalos está na boca deles – e em suas caudas; pois as caudas deles são semelhantes a serpentes, tendo cabeças, e com elas maltratam.
20 E os demais homens, os quais não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para não adorarem os demônios, a saber, os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar; 21 e não se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas bruxarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
The fifth trumpet
9:1 9Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν. Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου. 2 Καὶ ἤνοιξεν τὸ φρέαρ τῆς Ἀβύσσου, καὶ ἀνέβη καπνὸς ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνὸς καμίνου καιομένης· καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος καὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος. 3 Καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν. Καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς. 4 Καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσωσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους μόνους οἵτινες οὐκ ἔχουσιν τὴν σφραγῖδα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. 5 Καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ᾿ ἵνα βασανισθῶσιν μῆνας πέντε. Καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασα-νισμὸς σκορπίου ὅταν πλήξῃ ἄνθρωπον. 6 Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητοῦσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον, καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν· καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν, καὶ φεύξεται ἀπ᾿ αὐτῶν ὁ θάνατος.
7 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφα-λὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι χρυσοῖ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων. 8 Καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν. 9 Καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς, καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον. 10 Καί, ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις, καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν. Ἐξουσίαν ἔχουσιν τοῦ ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε, 11 ἔχουσαι βασιλέα ἐπ᾿ αὐτῶν ἄγγελον τῆς Ἀβύσσου—ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀββαδδών, ἐν δὲ τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.
12 Ἡ οὐαὶ ἡ μία ἀπῆλθεν. Ἰδού, ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ μετὰ ταῦτα.
The sixth trumpet
13 Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν τεσσάρων κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, 14 λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, «Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφρά-τῃ.» 15 Καὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι—οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ τὴν ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν—ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων. 16 Καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευ-μάτων τοῦ ἵππου μυριάδες μυριάδων (ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν). 17 Καὶ οὕτως εἶδον τοὺς ἵππους ἐν τῇ ὁράσει· καὶ τοὺς καθημένους ἐπ᾿ αὐτῶν, ἔχοντας θώρακας πυρίνους καὶ ὑακινθίνους καὶ θειώδεις· καὶ αἱ κεφαλαὶ τῶν ἵππων ὡς κεφαλαὶ λεόντων· καὶ ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπο-ρεύεται πῦρ καὶ καπνὸς καὶ θεῖον. 18 Ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων—ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν. 19 Ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν—καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν, αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν.9
20 Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, οὐ μετενόη-σαν ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἵνα μὴ προσκυνήσωσιν τὰ δαιμόνια, καὶ τὰ εἴδωλα, τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύναται οὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν· 21 καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμακειῶν αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.