Água em vinho
1No terceiro dia, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá. 2Ora, tanto Jesus como Seus discípulos haviam sido convidados para o casamento. 3Quando o vinho se acabou, a mãe de Jesus lhe disse, “Eles não têm mais vinho!” 4Jesus disse a ela: “O que tem isso contigo e comigo, mulher? A minha hora ainda não chegou.” 5Sua mãe disse aos empregados, “Fazei o que Ele lhes disser”.
6(Ora, havia seis jarros de pedra para água colocados ali, de acordo com os ritos de purificação dos judeus, contendo 20 ou 30 galões cada.) 7 Jesus disse a eles, “Enchei os jarros com água”. E eles os encheram até a borda. 8 Aí Ele disse-lhes, “Agora, retirai um pouco e levai ao diretor da festa”. Aí eles levaram. 9 Ora, quando o diretor da festa experimentou a água – que havia se tornado vinho, e ele não sabia de onde vinha (mas os empregados que haviam retirado a água sabiam) – ele chamou o noivo 10 e lhe disse: “Todos servem o vinho bom primeiro; e então, quando as pessoas estão intoxicadas, o inferior. Tu guardaste o melhor vinho até agora!”
11 Este, o primeiro dos sinais milagrosos, Jesus operou em Caná da Galileia e revelou Sua glória; e Seus discípulos creram para dentro dEle.
12 Depois disso Ele desceu para Capernaum – Ele, Sua mãe, Seus irmãos, e Seus discípulos – mas eles não ficaram ali por muitos dias.
A primeira limpeza do Templo – Páscoa, 27 d.C.
13 Ora, a Páscoa dos judeus estava próxima, e Jesus subiu para Jerusalém. 14 E no templo Ele encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas, bem como cambistas assentados. 15 Fazendo Ele um açoite de cordas, Ele expulsou tudo do templo, tanto ovelhas quanto bois; e quanto aos cambistas, Ele virou as mesas e espalhou as moedas. 16 E aos vendedores de pombas Ele disse: “Tirai estas coisas daqui! Parai de fazer da Casa de meu Pai uma feira!” 17 Então Seus discípulos se lembraram de que está escrito, “O zelo por Tua Casa me consome.”
18 Então os judeus reagiram e lhe disseram, “Que sinal nos mostras, já que tu fazes estas coisas?” 19 Jesus respondeu e lhes disse, “Destruí este templo, e em três dias eu o levantarei.” 20 Então os judeus disseram, “Levou quarenta e seis anos para construir este templo, e tu o levantarás em três dias?!” 21 Mas Ele se referia ao templo de Seu corpo. 22 Por isso, quando Ele ressuscitou dentre os mortos, os Seus discípulos se lembraram de que Ele havia dito isso; então eles creram na Escritura, a saber, na palavra que Jesus havia dito.
23Ora, enquanto Ele estava em Jerusalém na Páscoa, durante a festa, muitos creram para dentro de Seu nome, ao observarem os sinais que Ele fazia. 24 Mas quanto a Jesus, Ele próprio não Se confiava a eles, porque Ele conhecia a todos 25e sabia que não necessitava que alguém lhe testificasse sobre o homem, porque Ele mesmo sabia o que havia no homem.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
2:1 2Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ. 2 Ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον. 3 Καὶ ὑστερήσαντος οἴνου, λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν, «Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.» 4 Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· «Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; Οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.» 5 Λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις, «Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.»
6 (Ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι, κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.) 7 Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος.» Καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω. 8 Καὶ λέγει αὐτοῖς, «Ἀντλήσατε νῦν, καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ.» Καὶ ἤνεγκαν. 9 Ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ—οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν (οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ)—φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος 10 καὶ λέγει αὐτῷ· «Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν, τότε τὸν ἐλάσσω. Σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.»
11 Ταύτην ἐποίησεν τὴν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέ-ρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ· καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
12 Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καπερναούμ—αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ—καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας.
13 Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς. 14 Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστεράς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους. 15 Καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων, πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας· καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα, καὶ τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν. 16 Καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· «Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν· μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ Πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.» 17 Ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, «Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.»
18 Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ, «Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;» 19 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, «Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.» 20 Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, «Τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;» 21 Ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ. 22 Ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν· καὶ ἐπίστευσαν τῇ Γραφῇ, καὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.
23 Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ Πάσχα, ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει. 24 Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας, 25 καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.