1De fato, resolvi isto comigo mesmo: não ir ter convosco com tristeza. 2Pois, se eu vos entristeço, quem é que vai me alegrar, senão aquele que por mim foi entristecido? 3E eu vos escrevi mesmo isto, para que, ao chegar, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês que a minha alegria é a de todos vocês.
Acerca da primeira carta
4De fato, foi em grande aflição e angústia de coração que eu vos escrevi, com muitas lágrimas, não para vos entristecer, mas para que conhecessem como é grande o amor que tenho por vocês. 5Então, se alguém causou tristeza, ele não entristeceu tanto a mim como a todos vocês, pelo menos em parte – para não ser ‘pesado’ demais. 6É suficiente para esse tal a punição já aplicada pela maioria; 7portanto, por outro lado, ele deve ser perdoado e encorajado por vocês, para que o mesmo não seja ‘tragado’ pela excessiva tristeza. 8Por esta razão, exorto-vos a reafirmar o amor para ele.
9Mas escrevi também com este propósito: para testar a vossa atitude, para ver se são obedientes em tudo. 10Então, a quem vocês perdoam, eu também perdoo; ademais, se de fato tenho perdoado algo a alguém, o fiz por vocês, na presença de Cristo,
11para não sermos explorados por Satanás; porque não desconhecemos as suas intenções.
Uma reflexão posterior
12Ora, ao chegar em Trôade em prol do Evangelho de Cristo, uma porta me tendo sido aberta por Soberano, 13não tive descanso no meu espírito, porque não encontrei meu irmão Tito; por isso, despedi-me deles e prossegui para Macedônia.
Temos um ministério glorioso
14Graças a Deus que sempre nos faz triunfar no Cristo e que, através de nós, manifesta em todo lugar o aroma do conhecimento dEle. 15Porque para Deus somos a fragrância de Cristo entre os que estão sendo salvos e entre os que estão sendo desperdiçados – 16para estes, aroma de morte para dentro de morte; mas para aqueles, aroma de vida para dentro de vida – e quem é adequado para tais coisas? 17De fato, não somos como aqueles que mercadejam a palavra de Deus aos poucos; antes, em Cristo falamos com sinceridade, mesmo como a partir de Deus, na Sua própria presença.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
2:1 2Ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν. 2 Εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ; 3 Καὶ ἔγραψα ὑμῖν τοῦτο αὐτὸ ἵνα μή, ἐλθών, λύπην ἔχω ἀφ᾿ ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν.
4 Ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν, διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε, ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς. 5 Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν, ἀλλὰ ἀπὸ μέρους (ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ) πάντας ὑμᾶς. 6 Ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων, 7 ὥστε, τοὐναντίον, μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος. 8 Διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.
9 Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα· ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε. 10 ᾯ δέ τι χαρίζεσθε, καὶ ἐγώ· καὶ γὰρ ἐγώ, εἴ τι κεχάρισμαι ᾧ, κεχάρισμαι δι᾿ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ, 11 ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
An afterthought
12 Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ, 13 οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου, τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου· ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν.
2:14 Τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ, καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι᾿ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ. 15 Ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ, ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις—16 οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν—καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; 17 Οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ λοιποί, καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ· ἀλλ᾿ ὡς ἐξ εἱλικρινείας, ἀλλ᾿ ὡς ἐκ Θεοῦ κατενώπιον τοῦ Θεοῦ, ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.