Uma cura no sábado – a rejeição
1Em outra ocasião Ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com mão atrofiada. 2E os fariseus estavam O observando atentamente, para ver se Ele iria curá-lo no sábado, para poderem acusá-lo. 3Aí Ele diz ao homem da mão atrofiada, “Vem cá para o meio!” 4Então Ele lhes diz, “É permitido no sábado fazer bem, ou fazer mal, salvar vida, ou matar?” Mas eles permaneceram em silêncio. 5Depois de olhar para eles em redor com indignação, entristecido pela dureza de coração deles, Ele diz ao homem, “Estenda a tua mão!” E ele a estendeu, e sua mão foi restaurada, tão sã quanto a outra. 6Então os fariseus saíram, e logo começaram a conspirar com os herodianos contra Ele, como poderiam destruí-lo.
Curas a beira mar
7Jesus retirou-se com Seus discípulos para o mar; e uma grande multidão da Galileia O seguia – também da Judeia, 8de Jerusalém, da Iduméia e do outro lado do Jordão; até mesmo dos arredores de Tiro e Sidom. Uma grande multidão veio até Ele, tendo ouvido das coisas que Ele fazia. 9Por causa da multidão, Ele disse a Seus discípulos que mantivessem um pequeno barco à disposição dele, para que não O comprimissem. 10Pois Ele tinha curado a muitos, de sorte que todos quantos tinham doença ficavam se empurrando para conseguir tocar nEle. 11E quanto aos espíritos imundos – sempre que um O via, se prostrava diante dEle e gritava dizendo, “Tu és o Filho de Deus!” 12E Ele seguia dando-lhes ordens severas para que não O tornassem conhecido.
Os Doze são escolhidos
13Ele subiu ao monte e chamou a si aqueles que Ele quis, e vieram até Ele. 14Ele designou doze, para que estivessem com Ele e para que Ele os enviasse a pregar – 15também para que tivessem autoridade para curar doenças e para expulsar demônios – 16a saber: Pedro (um nome que Ele deu a Simão); 17Tiago, o filho de Zebedeu, e João, o irmão de Tiago (e um nome que Ele deu a eles foi Boanerges, que significa ‘Filhos do trovão’); 18André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, o filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o canaanita; 19e Judas Iscariotes, aquele que O traiu.
20Então eles entraram numa casa; e novamente uma multidão aglomerou-se, de tal modo que nem conseguiam comer pão. 21Quando Seus familiares ouviram falar disso, se movimentaram para prendê-lo, porque diziam, “Ele está fora de si!”
Escribas blasfemam contra o Espírito Santo
22Ora, uns escribas que tinham descido de Jerusalém começaram a dizer, “Ele tem Belzebu!”, e “É pelo chefe dos demônios que ele expulsa demônios”. 23Aí Ele os chamou a si e começou a comunicar-lhes por ilustrações: “Como pode Satanás expulsar Satanás? 24Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir. 25E se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir. 26E se Satanás já se levantou contra si mesmo e ficou dividido, não pode subsistir; antes tem fim. 27Ninguém pode saquear os bens do homem forte, invadindo sua casa, se primeiro não amarrar o homem forte – depois pode saquear a casa.
28“Deveras vos digo: Todos os pecados dos filhos dos homens podem ser perdoados, incluindo quaisquer blasfêmias que possam proferir; 29mas quem quer que blasfeme contra o Espírito Santo nunca terá perdão, mas será réu de condenação eterna” – 30porque diziam, “Ele tem espírito imundo”.
Jesus toma a ofensiva
Novos relacionamentos
31Então vieram Seus irmãos e Sua mãe, e parados do lado de fora, enviaram alguém para chamá-lo. 32Uma multidão estava assentada ao Seu redor; aí disseram a Ele, “Eis que tua mãe e teus irmãos e tuas irmãs estão lá fora te procurando”. 33Ele lhes respondeu dizendo, “Quem é minha mãe e meus irmãos?” 34 E olhando para os que estavam assentados ao Seu redor em círculo, Ele disse: “Vejam minha mãe e meus irmãos! 35Porque quem quer que faça a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã, minha mãe.”
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
3:1 3Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα. 2 Καὶ παρετήρουν αὐτόν, εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. 3 Καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ἐξηραμμένην ἔχοντι τὴν χεῖρα, «Ἔγειραι εἰς τὸ μέσον.» 4 Καὶ λέγει αὐτοῖς· «Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι;» Οἱ δὲ ἐσιώπων. 5 Καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾿ ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρ-δίας αὐτῶν, λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, «Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου.» Καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη. 6 Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθέως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ᾿ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
7 Καὶ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ—καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας 8 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ οἱ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα. Πλῆθος πολύ, ἀκούσαντες ὅσα ἐποίει, ἦλθον πρὸς αὐτόν. 9 Καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ, διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν. 10 Πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται, ὅσοι εἶχον μάστιγας. 11 Καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα—ὅταν αὐτὸν ἐθεώρει, προσέπιπτεν αὐτῷ καὶ ἔκραζεν, λέγοντα ὅτι «Σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.» 12 Καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν.
13 Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν. 14 Καὶ ἐποίησεν δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν 15—καὶ ἔχειν ἐξουσίαν θεραπεύειν τὰς νόσους καὶ ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια. 16 Καὶ ἐπέθηκεν τῷ Σίμωνι ὄνομα Πέτρον, 17 καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου (καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα ‹Βοανεργές,› ὅ ἐστιν ‹Υἱοὶ βροντῆς›)· 18 καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Ματθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἀλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Κανανίτην· 19 καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώτην, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
20 Καὶ ἔρχονται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν. 21 Καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾿ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἔλεγον γὰρ ὅτι «Ἐξέστη.»
22 Καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι «Βεελζεβοὺλ ἔχει,» καὶ ὅτι «Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.» 23 Καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς· «Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν; 24 Καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη. 25 Καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ οἰκία ἐκείνη. 26 Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ᾿ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει. 27 Οὐδεὶς δύναται τὰ σκεύη τοῦ ἰσχυροῦ, εἰσελθὼν εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ—καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσῃ.
28 »Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τὰ ἁμαρτήματα τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, καὶ βλασφημίαι ὅσας ἂν βλασφημήσωσιν· 29 ὃς δ᾿ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ᾿ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως» 30—ὅτι ἔλεγον, «Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.»
3:31 Ἔρχονται οὖν οἱ ἀδελφοὶ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἔξω ἑστῶτες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν, φωνοῦντες αὐτόν. 32 Καὶ ἐκάθητο ὄχλος περὶ αὐτόν· εἶπον δὲ αὐτῷ, «Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ αἱ ἀδελφαί σου ἔξω ζητοῦσίν σε.» 33 Καὶ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, «Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου;» 34 Καὶ περιβλεψάμενος κύκλῳ τοὺς περὶ αὐτὸν καθημένους λέγει· «Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. 35 Ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ μήτηρ μού ἐστιν.»