A queda dela é proclamada
1 E após essas coisas vi outro anjo descendo do céu, tendo grande autoridade, e a terra foi iluminada com o esplendor dele. 2 E ele bradou com poderosa voz dizendo: “Caiu, caiu, a grande Babilônia! e tornou-se em moradia de demônios, a saber, prisão de cada espírito imundo, e prisão de cada ave imunda e detestável. 3 Porque todas as nações tem bebido do furor do vinho da prostituição dela, e os reis da terra fornicaram com ela, e os comerciantes da terra se enriqueceram pela intensidade do luxo dela.”
4 E ouvi outra voz do céu dizendo: “Saí dela, ó povo meu, para não participardes dos pecados dela, e para não receberdes das suas pragas; 5 pois os pecados dela acumularam-se até o céu, e Deus lembrou se das iniqüidades dela. 6 Dai a ela como também ela vos deu; retribuí a ela mesmo em dobro, conforme as obras dela; no cálice em que ela misturou, misturai para ela em dobro. 7 O quanto ela glorificou a si própria e viveu em luxo, dai-lhe esse tanto de tormento; porque no seu coração ela diz: ‘Estou assentada como rainha, e viúva não sou, e pranto jamais verei.’ 8 Por isso em um dia virão as pragas dela – morte e pranto e fome – e ela será consumida com fogo; porque o Senhor Deus que a julga é forte.
A queda dela é lamentada
9 “E os reis da terra chorarão e prantearão sobre ela, os que fornicaram com ela e viveram em luxo, quando virem a fumaça do incêndio dela, 10 e ficarão de longe, por causa do medo do tormento dela, dizendo: ‘Ai, ai, ó cidade, a grande Babilônia, ó cidade, a poderosa! Porque numa hora veio a tua punição’.
11 “E os comerciantes da terra chorarão e lamentarão sobre ela, porque ninguém mais compra a mercadoria deles: 12 mercadoria de ouro e de prata, de pedra preciosa e de pérola, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlate; e cada madeira de cidreira, e cada objeto de marfim, e cada objeto de madeira preciosíssima e de bronze e de ferro e de mármore; 13 e canela e incensos e mirra e perfume, e vinho e azeite e farinha fina e trigo, e gado e ovelhas e cavalos e carruagens; e corpos e almas de homens! 14 (‘Sim, o fruto do almejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas suntuosas e as coisas esplêndidas pereceram de ti, e nunca mais as acharás.’) 15 Os mercadores dessas coisas que se enriqueceram com ela, ficarão de longe por causa do medo do tormento dela, chorando e lamentando 16 e dizendo: ‘Ai, ai, ó cidade, a grande, a vestida de linho fino, de púrpura e de escarlate, e adornada com ouro e pedra preciosa e pérolas! 17 Porque numa hora foi assolada tamanha riqueza.’
“E cada piloto e cada um navegando nos navios, tanto marinheiros como os que trabalham o mar, ficaram de longe 18 e clamavam, ao verem a fumaça do incêndio dela, dizendo: ‘Quem é semelhante à grande cidade!’ 19 E jogaram pó sobre as suas cabeças e clamavam, chorando e lamentando e dizendo: ‘Ai, ai, ó cidade, a grande, pela qual enriqueceram-se todos os que têm navios no mar, por causa da opulência dela! Pois numa hora foi devastada.’
A queda é definitiva
20 “Exulta sobre ela, céu, sim, vocês os santos e os apóstolos e os profetas, porque Deus promulgou o vosso juízo contra ela!” 21 E um anjo poderoso levantou uma pedra como mó grande e a jogou para o mar, dizendo: “Babilônia, a grande cidade, será jogada violentamente, e nunca se achará mais. 22 E a voz de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros nunca mais se ouvirá em ti. E qualquer artífice de qualquer arte nunca mais se achará em ti. E som de mó nunca mais se ouvirá em ti. 23 E luz de candeia nunca mais brilhará em ti. E voz de noivo e de noiva nunca mais se ouvirá em ti. Porque os teus mercadores eram os magnatas da terra; porque pela tua feitiçaria todas as nações foram enganadas. 24 E nela se achou o sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados sobre a terra.”
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
Her fall proclaimed
18:1 18Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ. 2 Καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων· «Ἔπε-σεν, ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμόνων, καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου, καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου καὶ μεμισημένου. 3 Ὅτι ἐκ τοῦ θυμοῦ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς πέπωκεν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ᾿ αὐτῆς ἐπόρνευσαν, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν.»
4 Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· «Ἐξέλθετε ἐξ αὐτῆς, ὁ λαός μου, ἵνα μὴ συγκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε· 5 ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν αὐτῆς ὁ Θεὸς τὰ ἀδική-ματα αὐτῆς. 6 Ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν ὑμῖν, καὶ διπλώσατε αὐτῇ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν. 7 Ὅσα ἐδόξασεν ἑαυτὴν καὶ ἐστρηνίασεν, τοσοῦτον δότε αὐτῇ βασανισμόν· ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει ὅτι ‹Κάθημαι βασίλισσα, καὶ χήρα οὐκ εἰμί, καὶ πένθος οὐ μὴ ἴδω.› 8 Διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς—θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός—καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς Κύριος ὁ Θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
Her fall lamented
9 »Καὶ κλαύσουσιν καὶ κόψονται ἐπ᾿ αὐτὴν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ᾿ αὐτῆς πορνεύ-σαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς, 10 ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες· ‹Οὐαί, οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη Βαβυ-λών, ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου.›
11 »Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ᾿ αὐτῇ, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι· 12 γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου, καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαρίτου, καὶ βύσσου καὶ πορφυροῦ καὶ σηρικοῦ καὶ κοκκίνου, καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου, 13 καὶ κινάμωμον καὶ θυμιάματα καὶ μύρον καὶ λίβανον, καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον, καὶ κτήνη καὶ πρόβατα καὶ ἵππων καὶ ῥαιδῶν, καὶ σωμάτων καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.» 14 (‹Καί, ἡ ὀπώρα τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς σου ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ, καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπώλοντο ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ εὑρήσεις αὐτά.›) 15 «Οἱ ἔμποροι τούτων οἱ πλουτήσαντες ἀπ᾿ αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, κλαίοντες καὶ πενθοῦντες 16 καὶ λέγοντες· ‹Οὐαί, οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσῷ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις· 17 ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος.›
»Καὶ πᾶς κυβερνήτης καὶ πᾶς ὁ ἐπὶ τῶν πλοίων πλέων—καὶ ναῦται καὶ ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται—ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν 18 καὶ ἔκραζον, βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες, ‹Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;› 19 Καὶ ἔβαλον χοῦν ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ ἔκραζον, κλαίοντες καὶ πενθοῦντες καὶ λέγοντες· ‹Οὐαί, οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἐν ᾗ ἐπλούτησαν πάντες οἱ ἔχοντες τὰ πλοῖα ἐν τῇ θαλάσσῃ, ἐκ τῆς τιμιότητος αὐτῆς, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη.›
Her doom is final
20 »Εὐφραίνου ἐπ᾿ αὐτῇ, Οὐρανέ, καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται, ὅτι ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρῖμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.» 21 Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς μύλον μέγαν καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων· «Ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι. 22 Καὶ φωνὴ κιθαρῳδῶν καὶ μουσικῶν καὶ αὐλητῶν καὶ σαλπιστῶν οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι. Καὶ πᾶς τεχνίτης πάσης τέχνης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ ἔτι. Καὶ φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι. 23 Καὶ φῶς λύχνου οὐ μὴ φανῇ ἐν σοὶ ἔτι. Καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι. Ὅτι οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς, ὅτι ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη.» 24 Καὶ ἐν αὐτῇ αἵματα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.