Saudação
1 Judas, escravo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados por Deus Pai e preservados através de Jesus Cristo: 2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
O propósito da carta
3 Amados, embora eu estivesse concentrado em escrever-vos acerca da salvação que compartilhamos, senti uma compulsão de escrever exortando que lutem com empenho pela Fé uma vez por todas confiada aos santos. 4 Pois certos homens, que estavam marcados para esta condenação há muito tempo, se infiltraram sorrateiramente; eles são ímpios, pervertendo a graça de nosso Deus em prol da libertinagem e negando o único Deus Soberano, a saber, nosso Senhor Jesus Cristo.
Exemplos da história antiga
5 Então, quero fazer-vos lembrar (sendo que vocês já sabem disto) que o Senhor libertou um povo da terra do Egito, mas depois destruiu os que não creram. 6 E os anjos que não ficaram dentro de seu próprio domínio, mas abandonaram seu próprio domicílio, Ele mantém presos com correntes eternas, sob escuridão, para o juízo do grande dia. 7 Assim também Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas – que se entregaram à fornicação e foram atrás de um tipo de carne diferente, de modo semelhante a esses anjos – foram postas por exemplo, sofrendo uma punição de fogo eterno.
Homens perversos estão na igreja
8 Por sua vez estes ‘sonhadores’ também tanto contaminam carne como rejeitam autoridade e difamam seres celestiais. 9 Contudo, mesmo o arcanjo Miguel, quando discutindo com o diabo – estava disputando o cadáver de Moisés – não ousou pronunciar juízo injurioso, mas disse, “O Senhor te repreenda!”[1] 10 Mas estes difamam tudo o que não entendem, ao passo que as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais – por essas coisas são arruinados. 11 Ai deles! Pois enveredaram pelo caminho de Caim, visando lucro se lançaram ao erro de Balaão, e se destruíram na rebelião de Corá.
12 Esses homens são recifes submersos em vossas festas de fraternidade, participando sem temor, só cuidando de si mesmos; são nuvens sem água, impelidas por ventos; são árvores de outono sem fruto, duas vezes mortas (havendo sido arrancadas pela raiz); 13 são ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; são estrelas errantes, para as quais está reservada para sempre a mais negra escuridão.
14 Ora, até Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles dizendo: “Vejam, o Senhor vem com dezenas de milhares de Seus santos, 15 para executar juízo sobre todos e condenar dentre eles todos os ímpios por todas suas obras iníquas que impiamente praticaram, bem como por todas as insolências proferidas por eles contra Ele – pecadores ímpios!” 16 Esses homens vivem murmurando e se queixando, e seguindo seus próprios maus desejos; suas bocas proferem arrogâncias, adulando pessoas por interesse.
Exortação
17 Mas vocês, amados, lembrem-se das palavras anteriormente ditas pelos Apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo: 18 como vos diziam que no último tempo haverá zombadores que vivem segundo os seus próprios desejos ímpios. 19 Estes são os que causam divisões; são ‘almados’, não tendo espírito.
20 Mas vocês, amados, edificando-se na vossa santíssima fé e orando no Espírito Santo, 21 mantenham-se no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para dentro de vida eterna.
22 Usando de discernimento, tenham misericórdia de alguns; 23 salvem outros com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a roupa com nódoa da carne.
Doxologia
24 Ora, Àquele que é poderoso para guardá-los de tropeçar e para apresentá-los irrepreensíveis e exultantes diante de Sua gloriosa presença 25 – ao único sábio Deus, nosso Salvador, sejam glória e majestade, poder e autoridade, tanto agora como durante todas as eras! Amém.
[1] Zc 3:2
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
1 Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν Θεῷ Πατρὶ ἡγιασμένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις, κλητοῖς· 2 Ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
3 Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς σωτηρίας, ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει. 4 Παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρῖμα· ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριν μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον Δεσπότην Θεόν, καὶ Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν, ἀρνούμενοι.
5 Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ τοῦτο, ὅτι ὁ Κύριος λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας, τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν. 6 Ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρή-σαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχήν, ἀλλ᾿ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον, εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν. 7 Ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα, καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις—τὸν ὅμοιον τούτοις τρόπον ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας—πρόκεινται δεῖγμα, πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
8 Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν. 9 Ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος—διελέγετο περὶ τοῦ Μωσέως σώματος—οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας, ἀλλ᾿ εἶπεν, «Ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος.» 10 Οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται—ἐν τούτοις φθείρονται. 11 Οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κορὲ ἀπώλοντο.
12 Οὗτοί εἰσιν ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες, συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαί-νοντες· νεφέλαι ἄνυδροι, ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι· δένδρα φθινοπωρινά, ἄκαρπα, δίς ἀποθα-νόντα (ἐκριζωθέντα)· 13 κύματα ἄγρια θαλάσσης, ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας· ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.
14 Προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδάμ, Ἐνώχ, λέγων· «Ἰδού, ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ 15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς αὐτῶν περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν, καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ᾿ αὐτοῦ—ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.» 16 Οὗτοί εἰσιν γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ἑαυτῶν πορευόμενοι· καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.
17 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· 18 ὅτι ἔλεγον ὑμῖν ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. 19 Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
20 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐποικοδομοῦντες ἑαυτούς, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι, 21 ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
22 Καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε, διακρινόμενοι·
23 οὓς δὲ ἐν φόβῳ σῴζετε, ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα.
24 Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτοὺς ἀπταίστους, καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει—25 μόνῳ σοφῷ Θεῷ, Σωτῆρι ἡμῶν, δόξα καὶ μεγαλωσύνη, κράτος καὶ ἐξουσία, καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.