Zaqueu
1 Ele entrou em Jericó e começou a atravessá-la. 2 Ora, havia ali um homem chamado Zaqueu – ele era chefe dos cobradores de impostos, e era rico! 3 Ele queria ver quem era Jesus, mas não conseguia por causa da multidão, pois era de pequena estatura. 4 E correndo adiante, subiu num sicômoro para vê-lo, porque Ele ia passar por ali. 5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olho para cima, viu-o e disse-lhe, “Zaqueu, desce depressa, pois hoje quero me hospedar em tua casa”. 6 E ele desceu de pressa e O recebeu com alegria. 7 Ao verem isso, todos começaram a murmurar dizendo, “Ele entrou para hospedar-se com um homem pecador!”
8 Então Zaqueu ficou em pé e disse ao Senhor, “Pode saber, Senhor, que vou dar a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, restituirei quatro vezes mais!” 9 Aí Jesus disse acerca dele, “Hoje houve salvação nesta casa, pois que este também é filho de Abraão; 10 porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido”.
Parábola de um rei desprezado
11 Estando eles a ouvir essas coisas, Ele prosseguiu com uma parábola, porque Ele estava perto de Jerusalém, e eles achavam que o Reino de Deus estava prestes a manifestar-se. 12 Então ele disse: “Um certo homem de nobre nascimento partiu para uma terra distante, a fim de receber para si um reino, e retornar. 13 Ele tinha chamado dez de seus escravos, dando-lhes dez minas e dito-lhes, ‘Negociai até que eu venha’. 14 Mas os seus cidadãos o odiavam e enviaram uma delegação após ele dizendo, ‘Não queremos que este reine sobre nós’. 15 Aconteceu que ele recebeu mesmo o reino, e ao retornar ele mandou chamar aqueles escravos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganho, negociando. 16 Então o primeiro apresentou-se e disse, ‘Senhor, a tua mina rendeu dez minas!’ 17 E ele lhe disse: ‘Ótimo, escravo bom! Porque foste fiel no pouco, fica com autoridade sobre dez cidades!’ 18 E veio o segundo e disse, ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco minas’. 19 E a este ele disse, ‘Tu também, fica sobre cinco cidades’. 20 Aí veio um tipo diferente dizendo: ‘Senhor, aqui está a tua mina, a qual guardei num pedaço de pano – 21 tive medo de ti, porque és um homem duro; tiras o que não colocaste e colhes o que não semeaste.’ 22 Aí ele disse-lhe: ‘Por tua própria boca te julgarei, escravo mau! Tu sabias que sou homem duro, tirando o que não coloquei e colhendo o que não semeei. 23Pois então, por que não depositaste o meu dinheiro no banco, para que eu o recebesse com juros ao voltar?’ 24 E disse aos que estavam ali, ‘Tirai-lhe a mina e dai ao que tem as dez’. 25(Eles até disseram a ele, ‘Senhor, ele já tem dez minas!’) 26 ‘Pois eu vos digo que a todo aquele que tem, mais será dado; mas daquele que não tem, até o que tem lhe será tirado. 27 Mas quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os e os fulminai na minha frente!’”
A última semana
A entrada ‘triunfal’
28 Tendo dito essas coisas, Ele foi na frente, subindo para Jerusalém. 29 Quando Ele chegou perto de Betfagé e Betânia, junto ao monte chamado ‘das Oliveiras’, aconteceu o seguinte: Ele enviou dois dos Seus discípulos 30 dizendo: “Ide ao povoado que está defronte, adentrando o qual encontrareis um jumentinho amarrado, no qual nenhum homem ainda montou. Soltai-o e trazei-o. 31 E se alguém vos perguntar, ‘Por que o soltais?’ assim lhe direis, ‘O Senhor precisa dele’.”
Um ‘corcel’ para o Rei
32 Aí os enviados foram e o encontraram assim como Ele lhes tinha dito. 33 Quando estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram, “Por que estão soltando o jumentinho?” 34 Então eles disseram, “O Senhor precisa dele”. 35 E o levaram até Jesus; e lançando as próprias vestes sobre o jumentinho, colocaram Jesus nele. 36 E ao passo que Ele prosseguia, pessoas estendiam suas vestes no caminho.
Regozijando e louvando
37 Então, chegando Ele ao início da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a regozijar-se e louvar a Deus em alta voz, por todos os prodígios que tinham visto, 38 dizendo: “Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!”
39 Alguns dos fariseus, dentre a multidão, disseram a Ele, “Mestre, repreende os teus discípulos!” 40 Em resposta Ele disse-lhes, “Eu vos digo que, se estes se calassem, as próprias pedras clamariam!”
Jesus chora sobre Jerusalém
41 Ora, quando Ele ia se aproximando, observou a cidade e chorou sobre ela 42 dizendo: “Se tu, sim tu, ao menos neste teu dia, tivesses compreendido as coisas pertencentes a tua paz! Mas agora elas estão encobertas aos teus olhos. 43 É que os dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras; sim, te sitiarão e te apertarão por todos os lados. 44 Também te arrasarão, a ti e a teus filhos contigo – não deixarão em ti pedra sobre pedra – tudo porque não reconheceste o tempo da tua visitação.”
Jesus purifica o templo – segunda vez
45 Ao entrar no templo, Ele começou a expulsar os que nele vendiam e compravam, 46 dizendo-lhes, “Está escrito: ‘A minha casa é casa de oração’, mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’!”
47 Ele ficou ensinando no templo todos os dias; mas os principais sacerdotes e os escribas, bem como os líderes do povo, procuraram matá-lo, 48 mas não achavam meio de fazê-lo, porque todo o povo se apegava a Ele para ouvi-lo.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
19:1 19Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ. 2 Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος—καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος ἦν πλούσιος. 3 Καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν. 4 Καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομοραίαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι. 5 Καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶδεν αὐτόν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν, «Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.» 6 Καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων. 7 Καὶ ἰδόντες, πάντες διεγόγγυζον, λέγοντες ὅτι «Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι.»
8 Σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν Κύριον, «Ἰδού, τὰ ἡμίση τῶν ὑπαρχόντων μου, Κύριε, δίδωμι τοῖς πτωχοῖς, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα, ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.» 9 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι «Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἁβραάμ ἐστιν· 10 ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.»
11 Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα, προσθεὶς εἶπεν παραβολήν, διὰ τὸ ἐγγὺς αὐτὸν εἶναι Ἱερου-σαλὴμ καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι. 12 Εἶπεν οὖν· «Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑπο-στρέψαι. 13 Καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, ‹Πραγματεύσασθε ἕως ἔρχομαι.› 14 Οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, ‹Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ᾿ ἡμᾶς.› 15 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν, λαβόντα τὴν βασιλείαν, εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς ἔδωκεν τὸ ἀργύριον, ἵνα γνῷ τίς τί διεπραγματεύσατο. 16 Παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων, ‹Κύριε, ἡ μνᾶ σου προσειργάσατο δέκα μνᾶς.› 17 Καὶ εἶπεν αὐτῷ· ‹Εὖ, ἀγαθὲ δοῦλε· ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.› 18 Καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ‹Κύριε, ἡ μνᾶ σου ἐποίησεν πέντε μνᾶς.› 19 Εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ, ‹Καὶ σὺ γίνου ἐπάνω πέντε πόλεων.› 20 Καὶ ἕτερος ἦλθεν λέγων· ‹Κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου, ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ—21 ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ· αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας.› 22 Λέγει δὲ αὐτῷ· ‹Ἐκ τοῦ στόματός σου κρινῶ σε, πονηρὲ δοῦλε. ᾜδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα. 23 Καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκας τὸ ἀργύριόν μου ἐπὶ τὴν τράπεζαν, καὶ ἐγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτό;› 24 Καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ‹Ἄρατε ἀπ᾿ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.› 25 (Καὶ εἶπον αὐτῷ, ‹Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.›) 26 ‹Λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται· ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾿ αὐτοῦ. 27 Πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου ἐκείνους, τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ᾿ αὐτούς, ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε ἔμπροσθέν μου.› »
19:28 Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν, ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα. 29 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθσφαγῆ καὶ Βηθανίαν, πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 30 εἰπών· «Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ᾿ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν. Λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε. 31 Καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, ‹Διὰ τί λύετε;› οὕτως ἐρεῖτε αὐτῷ ὅτι ‹Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.› »
A steed for the King
32 Ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς. 33 Λυόντων δὲ αὐτῶν τὸν πῶλον, εἶπον οἱ κύριοι αὐτοῦ πρὸς αὐτούς, «Τί λύετε τὸν πῶλον;» 34 Οἱ δὲ εἶπον, «Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.» 35 Καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ ἐπιρρίψαντες ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον, ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν. 36 Πορευομένου δὲ αὐτοῦ, ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.
Rejoicing and praising
37 Ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν, ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν Θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων, 38 λέγοντες· «Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος Βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου· εἰρήνη ἐν οὐρανῷ καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.»
A sour note
39 Καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπον πρὸς αὐτόν, «Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.» 40 Καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, «Λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσωσιν, οἱ λίθοι κεκράξονται.»
Jesus weeps over Jerusalem
41 Καὶ ὡς ἤγγισεν, ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ᾿ αὐτῇ, 42 λέγων ὅτι «Εἰ ἔγνως καὶ σύ, καί γε ἐν τῇ ἡμέρᾳ σου ταύτῃ, τὰ πρὸς εἰρήνην σου· νῦν δὲ ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου. 43 Ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ περιβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι· καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν. 44 Καὶ ἐδαφιοῦσίν σε, καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί—καὶ οὐκ ἀφήσουσιν ἐν σοὶ λίθον ἐπὶ λίθῳ—ἀνθ᾿ ὧν οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου.»
Jesus cleanses the temple
45 Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ καὶ ἀγοράζοντας, 46 λέγων αὐτοῖς, «Γέγραπται· ‹Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς ἐστιν,› ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.»
47 Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ᾿ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ· οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι, καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ, 48 καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσουσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.