Acerca de ter a mente de Cristo
1Pois então, se há algum encorajamento em Cristo, algum conforto de amor, alguma comunhão a partir do Espírito, alguns atos de afeição e de compaixão, 2completem o meu gozo, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, unidos em espírito e em propósito. 3Nada façam por ambição egoísta ou por vanglória, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos. 4Que cada um se preocupe não apenas com os seus próprios interesses, mas também com o dos outros.
5Aliás, que haja em vocês a mesma maneira de pensar que houve também em Cristo Jesus, 6o qual, existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus como coisa a ser agarrada, 7mas se despojou a si mesmo, assumindo a forma de escravo, tornando-se semelhante aos
homens. 8E sendo encontrado em aparência como um homem, Ele humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até uma morte – mesmo morte de cruz! 9Deveras, por isso Deus O exaltou às alturas e lhe deu o nome acima de todo nome, 10para que ao nome de Jesus todo joelho se dobre – dos que estão no céu, sobre a terra e debaixo da terra – 11e toda língua confesse que Jesus Cristo é Soberano, para a glória de Deus Pai.
Atuem como filhos de Deus
12Portanto, meus amados, assim como vocês sempre obedeceram (não apenas na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência), continuem desenvolvendo a vossa salvação com temor e tremor, 13porque Deus é quem opera em vocês tanto o querer quanto o realizar, segundo a Sua boa vontade.
14Façam tudo sem murmurações nem discussões, 15para que possam se tornar irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração torta e depravada, entre a qual vocês brilham como luminares no mundo, 16retendo firmemente a Palavra de Vida, para meu regozijo no dia de Cristo de não ter corrido em vão nem labutado à toa. 17Aliás, mesmo que eu seja uma libação sendo derramada sobre o sacrifício e serviço de vossa fé, alegro-me e regozijo-me com todos vocês. 18Vocês também, pelo mesmo motivo, alegrem-se e regozijem-se comigo.
Acerca de Timóteo
19Ora, espero no Senhor Jesus enviar Timóteo a vocês brevemente, para que eu também seja encorajado ao receber notícias de vocês. 20Porque não tenho mais ninguém que pensa como eu, que genuinamente cuidará de vosso bem estar 21(pois todos buscam os seus próprios interesses, não os de Jesus Cristo). 22Mas vocês conhecem o caráter aprovado dele que como um filho com o pai ele labutou ao meu lado em prol do Evangelho. 23Portanto, é ele que espero enviar, tão logo meu caso fique resolvido. 24Porém, confio no Senhor que eu mesmo irei em breve.
Acerca de Epafrodito
25Contudo, achei necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador e co-soldado; também o vosso enviado e ministro para a minha necessidade; 26visto que ele tinha saudades de todos vocês, e estava aflito porque vocês ouviram que ele estava doente. 27De fato, ficou doente e quase morreu, mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza. 28Então, mais que depressa eu o enviei, para que, ao vê-lo novamente, fiquem alegres, e eu fique mais aliviado. 29Então, recebam-no em Soberano com grande gozo, e tenham tais homens em honra, 30porque pela obra de Cristo ele quase morreu, tendo arriscado a vida para completar o que estava faltando no vosso serviço para comigo.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
2:1 2Εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία Πνεύματος, εἴ τι σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί, 2 πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες. 3 Μηδὲν κατὰ ἐριθείαν ἢ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν. 4 Μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὸ ἑτέρων ἕκαστος.
5 Τοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 6 ὅς, ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων, οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ, 7 ἀλλ᾿ ἑαυτὸν ἐκένωσεν, μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος. 8 Καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος, ἐταπείνωσεν ἑαυτόν, γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου—θανάτου δὲ σταυροῦ. 9 Διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, 10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ—ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων—11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός.
12 Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε (μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου), μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε, 13 ὁ Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν, καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
14 Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν, 15 ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι, τέκνα Θεοῦ ἀμώμητα ἐν μέσῳ γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης, ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆ-ρες ἐν κόσμῳ, 16 λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα. 17 Ἀλλ᾿ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν. 18 Τὸ δ᾿ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
19 Ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν. 20 Οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει 21 (οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ). 22 Τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον. 23 Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς. 24 Πέποιθα δὲ ἐν Κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
25 Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον, τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς· 26 ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν. 27 Καὶ γὰρ ἠσθένησεν, παραπλή-σιον θανάτῳ, ἀλλ᾿ ὁ Θεὸς αὐτὸν ἠλέησεν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ. 28 Σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτόν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε, κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ. 29 Προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε, 30 ὅτι διὰ τὸ ἔργον τοῦ Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν, παραβουλευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα πληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.