HEBREUS
Cap. 10
Sangue animal é insuficiente
1 Ora, a Lei não passa de uma sombra dos benefícios vindouros; não sendo a realidade, nunca pode aperfeiçoar os que se aproximam com os mesmos sacrifícios que oferecem continuamente, ano após ano. 2 Caso contrário, não deixariam de ser oferecidos, por não terem os adoradores mais consciência de pecados, tendo sido purificados de uma vez por todas? 3 Todavia, esses sacrifícios são uma recordação anual de pecados, 4 porque é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
“Vim cumprir, ó Deus, a Tua vontade”
5 Por isso, ao adentrar o mundo, Ele[F] diz: “Sacrifício e oferta tu não quiseste, mas um corpo me preparaste; 6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste. 7 Então eu disse: ‘Deveras, estou aqui para fazer a Tua vontade, ó Deus – assim está escrito de mim no rolo do livro’.” 8 Primeiro Ele disse: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” (os quais se oferecem segundo a Lei), 9 e então disse: “Deveras, estou aqui para fazer a Tua vontade, ó Deus”. Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo. 10 É por essa vontade que temos sido santificados mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
Cristo aperfeiçoa para sempre
11 Ora, todo sacerdote se apresentava para ministrar diariamente e oferecia repetidamente os mesmos sacrifícios, os quais nunca podem remover pecados; 12 já Ele, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus. 13 Daí em diante, Ele está esperando até que Seus inimigos sejam colocados como estrado dos Seus pés, 14 porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 É que o Espírito Santo também nos testifica, depois de tê-lo previsto: 16 “‘Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias’, diz o Senhor, ‘porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei nas suas mentes, 17 e jamais me lembrarei dos seus pecados e das suas transgressões’.” 18 Ora, onde essas coisas já foram perdoadas, não há mais oferta por pecado.
Segurar a confissão da Esperança
19 Portanto, irmãos, tendo confiança para entrar no Lugar Mais Santo pelo sangue de Jesus, 20 por um novo e vivo caminho que Ele nos inaugurou, através da cortina, isto é, Sua carne, 21 e tendo um Grande Sacerdote sobre a casa de Deus, 22 aproximemo-nos com um coração sincero e uma plena convicção de fé, tendo os corações purificados de uma consciência maligna e o corpo lavado com água pura. 23 Seguremos a confissão da Esperança sem vacilar, pois Aquele que prometeu é fiel. 24 E consideremos uns aos outros visando estimular amor e boas obras, 25 não abandonando o nosso congregar (como alguns estão fazendo); antes, admoestemo-nos uns aos outros, e tanto mais enquanto vocês veem o Dia se aproximando.
Uma advertência severa
26 Porque, se continuarmos a pecar deliberadamente, depois de termos recebido o real conhecimento da Verdade, já não resta mais sacrifício por pecados, 27 mas apenas uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que está prestes a consumir os inimigos. 28 Qualquer um que rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas. 29 De quanto mais severo castigo, pensam vocês, será julgado merecedor aquele que pisoteou o Filho de Deus, que considerou profano o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado e que afrontou o Espírito da graça? 30 Pois conhecemos Aquele que disse: “‘Vingança compete a mim, eu retribuirei’, diz o Senhor”. E outra vez: “O Senhor julgará o Seu povo”. 31 Como é terrível cair nas mãos do Deus Vivente!
Uma palavra de encorajamento
32 Então, lembrem-se dos primeiros dias nos quais, tendo sido iluminados, vocês suportaram muita luta de sofrimentos: 33 por um lado, sendo expostos publicamente a insultos, bem como tribulações, e por outro, solidarizando-se com os que assim eram tratados. 34 Aliás, de fato, vocês se compadeceram das minhas algemas, inclusive aceitando com gozo o confisco dos vossos pertences, sabendo ter para vocês mesmos um patrimônio melhor e permanente nos céus.
35 Portanto, não joguem fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa. 36 De fato, vocês precisam de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, possam receber a promessa. 37 Porque muito em breve: “Aquele que vem virá, e não demorará. 38 Já o justo viverá por fé, mas se ele retroceder, a minha alma não tem prazer nele.” 39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para dentro de ruína, mas dos que creem para a salvação da alma.
[F] Filho
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
10:1 10Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ᾿ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσ-ερχομένους τελειῶσαι. 2 Ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας, ἅπαξ κεκαθαρμένους; 3 Ἀλλ᾿ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾿ ἐνιαυτόν, 4 ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
5 Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει· «Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· 6 ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας. 7 Τότε εἶπον, ‹Ἰδοὺ ἥκω—ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ—τοῦ ποιῆσαι, ὁ Θεός, τὸ θέλημά σου.› » 8 Ἀνώτερον λέγων ὅτι «Θυσίαν καὶ προσφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας, οὐδὲ εὐδόκησας» (αἵτινες κατὰ τὸν νόμον προσφέρονται), 9 τότε εἴρηκεν, «Ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι, ὁ Θεός, τὸ θέλημά σου.» Ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ. 10 Ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν οἱ διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
11 Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκε καθ᾿ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας· 12 αὐτὸς δέ, μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσ-ενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκές, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ· 13 τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ, 14 μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
15 Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, μετὰ γὰρ τὸ προειρηκέναι· 16 « ‹Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας,› λέγει Κύριος, ‹διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῶν διανοιῶν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, 17 καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.› » 18 Ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
19 Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν Ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ, 20 ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν, διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ᾿ ἔστιν, τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, 21 καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, 22 προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ἐρραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ. 23 Κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγει-λάμενος. 24 Καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων, 25 μὴ ἐγκατα-λείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν (καθὼς ἔθος τισίν), ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.
26 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία, 27 φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους. 28 Ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέος χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει. 29 Πόσῳ, δοκεῖτε, χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας; 30 Οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, «Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει Κύριος»· καὶ πάλιν, «Κύριος κρινεῖ τὸν λαὸν αὐτοῦ.» 31 Φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας Θεοῦ ζῶντος.
32 Ἀναμιμνήσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας ἐν αἷς, φωτισθέντες, πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων· 33 τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες. 34 Καὶ γὰρ τοῖς δεσμοῖς μου συνεπαθήσατε· καί, τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε, γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοῖς κρείττονα ὕπαρξιν ἐν οὐρανοῖς καὶ μένουσαν.10
35 Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μισθαποδοσίαν μεγάλην. 36 Ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα, τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες, κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν. 37 «Ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονιεῖ. 38 Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται, καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.» 39 Ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.