O exemplo de Paulo
1Finalmente, meus irmãos, regozijem-se em Soberano. Escrever-vos as mesmas coisas não é incomodo para mim, e para vocês é a coisa segura. 2Cuidado com os ‘cães’, cuidado com os maus obreiros, cuidado com a mutilação! 3Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne 4(embora eu mesmo tenha base para tal confiança).
Acerca de Paulo
Se algum outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais: 5circuncidado no oitavo dia, da nação de Israel, da tribo de Benjamim, um hebreu dos hebreus; quanto à lei, fariseu; 6quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7Mas tais coisas que eram ganho para mim, essas considerei perda por causa de Cristo. 8Não só, eu até mesmo considero todas as coisas como perda por causa do sobre-excelente, do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor – por causa dEle eu já sofri a perda de todas as coisas (e as considero lixo), para que possa ganhar Cristo 9e ser achado nEle, não tendo por minha justiça a que vem da lei, mas a que vem através de fé em Cristo, a justiça que vem de Deus, baseado nessa fé; 10para poder conhecer Ele, e o poder da ressureição dEle, bem como a participação nos sofrimentos dEle, unindo-me a Ele na Sua morte, 11para, de alguma maneira, chegar para dentro da ressurreição dentre os mortos – 12não que eu já a tenha alcançado ou já tenha sido aperfeiçoado; mas prossigo para ver se tomo posse daquilo para o qual Cristo Jesus se apossou de mim.
13Irmãos, não penso que eu mesmo já tenha me apossado dele, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e esforçando-me pelas que estão à frente, 14prossigo para o alvo, pelo prêmio, o chamado para cima de Deus por causa de Cristo Jesus.
Nossa cidadania está no Céu
15Por isso, tantos quantos temos maturidade devemos pensar dessa forma, mas se em algum ponto vocês têm outro pensamento, isso também Deus lhes esclarecerá. 16Em todo caso, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, sejamos do mesmo pensar.
17Irmãos, sejam juntos os meus imitadores, e tendo nós como padrão, prestem atenção aos que andam assim. 18Porque muitos andam como inimigos da cruz de Cristo – dos quais já vos falei muitas vezes, e agora menciono até chorando – 19cujo fim é perdição, cujo deus é o estômago e cuja glória está na sua vergonha; só pensam nas coisas terrenas. 20Mas a nossa cidadania está nos céus, e é de lá que aguardamos o Salvador, Soberano Jesus Cristo; 21o qual transformará o corpo que nos humilha, para ser conforme o Seu corpo glorioso, pelo poder que o capacita a sujeitar a si mesmo todas as coisas.
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
3:1 3Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν Κυρίῳ. Τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ τὸ ἀσφαλές. 2 Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν· 3 ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες 4 (καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί).3
Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· 5 περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων· κατὰ νόμον, Φαρισαῖος· 6 κατὰ ζῆλον, διώκων τὴν ἐκκλησίαν· κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος, ἄμεμπτος.
7 Ἀλλ᾿ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. 8 Ἀλλὰ μὲν οὖν καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου—δι᾿ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην (καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα εἶναι), ἵνα Χριστὸν κερδήσω 9 καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ Θεοῦ δικαι-οσύνην ἐπὶ τῇ πίστει· 10 τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ τὴν κοινωνίαν τῶν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφούμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, 11 εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τῶν νεκρῶν 12—οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι· διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω ἐφ᾿ ᾧ καὶ κατελήφθην ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
13 Ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὔπω λογίζομαι κατειληφέναι, ἓν δέ· τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθα-νόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος, 14 κατὰ σκοπὸν διώκω ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
15 Ὅσοι οὖν τέλειοι τοῦτο φρονῶμεν, καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκα-λύψει. 16 Πλήν, εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν κανόνι, τὸ αὐτὸ φρονεῖν.
17 Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς. 18 Πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν—οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω—τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ, 19 ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν· οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. 20 Ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν· 21 ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ἑαυτῷ τὰ πάντα.