Parábolas do Reino
1 No mesmo dia Jesus saiu da casa e assentou-se junto ao mar. 2 E como muita gente chegou até Ele, entrou num barco e assentou-se; e toda a multidão estava em pé na praia.
Parábola dos solos
3 Então Ele começou a falar muitas coisas a eles em parábolas dizendo: “Ouçam, o semeador saiu a semear. 4 E ao passo que lançava semente, algumas caíram à beira do caminho, e os pássaros vieram e as devoraram. 5 Já outras caíram em lugares pedregosos, onde não tinham muito solo; e logo brotaram, porque não havia profundidade de solo. 6 Mas quando o sol apareceu, ficaram queimados, e por não terem raiz, secaram. 7 Já outras caíram entre os espinhos, os quais cresceram e as sufocaram. 8 Já outras caíram em boa terra e deram uma colheita: algumas a cem, algumas a sessenta, algumas a trinta. 9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça!”
O porquê de parábolas
10 Os discípulos se aproximaram e disseram a Ele, “Por que falas a eles por parábolas?”
11 E como resposta Ele lhes disse: “A vocês tem sido dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não tem sido dado. 12 Pois quem quer que tenha, a ele mais será dado e terá em abundância; mas quem quer que não tenha, até o que tem lhe será tirado. 13 É por isto que lhes falo por parábolas, para que vendo não vejam, e ouvindo não ouçam, nem entendam. 14 Sim, neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: “Por ouvir vocês ouvirão e não entenderão, e vendo vocês verão e não perceberão. 15 Porque os corações deste povo se tornaram insensíveis, e seus ouvidos ficaram moucos, e fecharam seus olhos; para que não vissem com seus olhos, e não ouvissem com seus ouvidos, e não entendessem com seus corações, e não voltassem atrás; e eu os curaria.”[1] 16 Mas abençoados são os olhos de vocês, porque veem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem. 17 Pois deveras eu vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês veem, mas não viram, e ouvir o que vocês ouvem, mas não ouviram.
Parábola dos solos explicado
18 “Portanto, ouçam a parábola do semeador: 19 Quando alguém ouve a palavra do Reino e não entende, vem o maligno e arrebata o que foi semeado em seu coração – esta é a semente semeada à beira do caminho. 20 Já a semente semeada em lugares pedregosos – este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria, 21 mas não tem raiz em si mesmo e dura pouco. Pois quando vem provação ou perseguição por causa da palavra, logo se ofende. 22 Já a semente semeada entre os espinhos – este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta era e o engano das riquezas sufocam a palavra, e se torna infrutífera. 23 Já a semente semeada em boa terra – este é aquele que ouve a palavra e entende, que de fato dá fruto e produz: uns a cem, uns a sessenta, uns a trinta.”
Trigo e joio
24 Ele propôs outra parábola a eles dizendo: “O Reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente em seu campo; 25 mas enquanto o povo dormia, veio o seu inimigo e semeou joio no meio do trigo e se foi. 26 Mas quando a planta brotou e frutificou, apareceu também o joio. 27 Aí os servos do dono foram e disseram a ele: ‘Senhor, não foi boa semente que semeou no seu campo? Como, então, tem joio?’ 28 E ele lhes disse, ‘Um inimigo fez isso’. E os servos lhe disseram, ‘Então, o senhor quer que vamos e o arranquemos?’ 29 Mas ele disse: ‘Não, para que, ao colher o joio, não arranquem também o trigo com ele. 30 Deixem ambos crescer juntos até a colheita, e na ocasião da colheita direi aos ceifeiros, “Ajuntem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado; mas levem o trigo para dentro de meu celeiro”.’”
Grão de mostarda
31 Ele propôs outra parábola a eles dizendo: “O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e plantou em seu campo; 32 o qual é, deveras, menor do que todas as sementes, mas quando crescido é maior do que todas as hortaliças e chega a ser uma árvore; tanto assim que os pássaros do ar vêm e pousam nos seus ramos.”
Fermento
33 Ele falou-lhes outra parábola: “O Reino dos céus é semelhante a fermento, o qual uma mulher tomou e colocou em três medidas de farinha, até que tudo ficou levedado.”
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas, e sem uma parábola ele não lhes falava, 35 para que se cumprisse o que foi falado por meio do profeta, a saber: “Abrirei minha boca em parábolas; declararei coisas ocultas desde a criação do mundo.”[2]
‘Trigo e joio’ explicado
36 Então Jesus despediu a multidão e entrou na casa. E Seus discípulos se aproximaram dEle dizendo, “Explique-nos a parábola do joio no campo”. 37 Então Ele respondeu e disse-lhes: “Aquele que semeia a boa semente é o Filho do homem. 38 O campo é o mundo; já a boa semente são os filhos do Reino, ao passo que o joio são os filhos do maligno. 39 O inimigo que os semeou é o diabo; a colheita é o fim da era, e os ceifeiros são anjos. 40 Portanto, assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim desta era. 41 O Filho do homem mandará os Seus anjos, e eles retirarão do Reino dEle tudo que faz tropeçar, bem como os que praticam a anomia; 42 e eles os jogarão para dentro da fornalha de fogo. Ali haverá pranto e ranger de dentes. 43 Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça!
Tesouro e pérola
44 “De novo, o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo; o qual um homem achou e tornou a esconder; e de tanta alegria ele vai e vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 “De novo, o Reino dos céus é semelhante a um homem, negociante, procurando lindas pérolas; 46 o qual ao encontrar uma de valor muito grande, foi e vendeu tudo quanto tinha e a comprou.
A rede de arrastar
47 “De novo, o Reino dos céus é semelhante a uma rede de arrastar que foi lançada ao mar, e que apanhou de todos os tipos; 48 a qual, quando ficou cheia, eles puxaram para a praia; e sentando-se eles colocaram os bons em cestos, mas jogaram fora os ruins. 49 Assim será no fim da era. Os anjos virão e separarão os malignos do meio dos justos, 50 e os jogarão para dentro da fornalha de fogo. Ali haverá pranto e ranger de dentes.”
51 Aí Jesus diz a eles, “Vocês entenderam todas essas coisas?” Eles dizem a Ele, “Sim, Senhor!” 52 Então Ele disse-lhes: “Por isso, todo escriba que tem sido discipulado para dentro do Reino dos céus é semelhante a um proprietário que tira de seu depósito coisas novas e velhas.”
Uma visita a Natsaré
53 E aconteceu que, quando Jesus havia terminado essas parábolas, Ele saiu dali. 54 E chegando a Sua cidade de origem, ele começou a ensiná-los na sinagoga deles, de sorte que ficaram maravilhados e disseram: “De onde veio a este tal sabedoria, e os prodígios? 55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas? 56 E suas irmãs, não estão todas entre nós? De onde, pois, obteve este homem todas essas coisas?” 57 Ficaram ofendidos por causa dEle. Mas Jesus lhes disse, “Um profeta não fica sem honra, a não ser na própria cidade e na própria casa”. 58 E Ele não fez muitos prodígios ali, devido à incredulidade deles.
[1] Is 6:9,10
[2] Sl 78:2
Texto Bíblico no Original em Grego
Greek Text F35 - Family 35 | Família 35
13:1 13Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν. 2 Καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
3 Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς πολλὰ λέγων· «Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι. 4 Καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτόν, ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν· καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτά. 5 Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη, ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν·καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς. 6 Ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος, ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη. 7 Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά. 8 Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν· ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα. 9 Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.»
10 Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπον αὐτῷ, «Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;» 11 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ὅτι «Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται. 12 Ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾿ αὐτοῦ. 13 Διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνιοῦσιν. 14 Καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἡσαΐου ἡ λέγουσα· ‹Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε. 15 Ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν· καὶ ἰάσωμαι αὐτούς.› 16 Ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούει· 17 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδον, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
18 »Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείροντος· 19 Παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ—οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς. 20 Ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς—οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν· 21 οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν. Γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐθὺς σκανδαλίζεται. 22 Ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς—οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται. 23 Ὁ δὲ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρείς—οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιῶν, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ·ὁ μὲν ἑκατόν, ὁ δὲ ἑξήκοντα, ὁ δὲ τριάκοντα.»
24 Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς, λέγων· «Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·25 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. 26 Ὅτε δὲ ἐβλάσ-τησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια. 27 Προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ, ‹Κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ; Πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια;› 28 Ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς, ‹Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν.› Οἱ δὲ δοῦλοι εἶπον αὐτῷ, ‹Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξομεν αὐτά;› 29 Ὁ δὲ ἔφη· ‹Οὔ, μήποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον. 30 Ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα μέχρι τοῦ θερισμοῦ, καὶ ἐν καιρῷ τοῦ θερισμοῦ ἐρῶ τοῖς θερισταῖς, «Συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά, τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου.» › »
31 Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς, λέγων· «Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ· 32 ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.»
33 Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς· «Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἔκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.»
34 Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, 35 ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος· «Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου· ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.»
36 Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν ὁ Ἰησοῦς. Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες, «Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.» 37 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· «Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου. 38 Ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ. 39 Ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια τοῦ αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν. 40 Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου. 41 Ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα, καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν· 42 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγ-μὸς τῶν ὀδόντων. 43 Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
»Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πάντα ὅσα ἔχει πωλεῖ καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.
»Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργα-ρίτας, 46 ὃς εὑρὼν ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην, ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
47 »Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ, 48 ἣν ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλόν· καὶ καθί-σαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἀγγεῖα, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον. 49 Οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. Ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων, 50 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.»
51 Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, «Συνήκατε ταῦτα πάντα;» Λέγουσιν αὐτῷ, «Ναί, Κύριε.» 52 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, «Διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά.»
53 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν. 54 Καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, ὥστε ἐκπλήττεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν· «Πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις; 55 Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; Οὐχὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριάμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; 56 Καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ, οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν; Πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;» 57 Καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, «Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.» 58 Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.